💘貧窮少女從車禍中救下一個小女孩,沒想到她其實是億萬總裁的女兒,下秒讓總裁娶她回家當媽媽!🌧️💋【闪婚后夫人每天都在线打脸】

不要命了
You wanna die 着急去奈何桥排队啊你
You wanna meet the Death King 咒你这辈子吃不上四道菜
I curse you death 没事吧有没有伤到哪
You alright? You get hurt 啊宝贝
Babe 书婳
Sharon 妈咪
Mommy 我可不是你们的妈咪
I’m not your mommy 你就是妈咪
You are 老师说了
Our teacher said 妈咪就是穿白裙子的天使
Mommy is an angel in a white dress 穿白裙子的
Not all women in white dresses 也不一定是天使
are angels 说不定是贞子
It could be a ghost 要是当年我的孩子没死
(If my kids hadn’t died) 恐怕也这么大了
(they should be of their age) 你们还记得
Do you remember 家长的电话号码吗
your parents’ numbers 你想要爸比的电话吗
You want my daddy’s number 喂
Hello 你的孩子在我这
I have your kids in my hands 没明白我的意思
You don’t get it 爸比
Daddy 现在明白了吧
Now you get it, huh 你想要什么
What do you want 半个小时之内
Meet me at No. 18 Chime Street 到昌龙街十八号
in half an hour 时间不多了哦
Not much time left 怎么感觉怪怪的
It seems weird 这就是短剧里的
(Is he the bossy president) 霸道总裁吗
(that exists in sitcoms) 好帅
(So charming) 这就是短剧里的
(Is he the bossy president) 霸道总裁吗
(that exists in the sitcoms) 好帅
(So handsome) 好衰呀
(Eew) 这不会是感谢费吧
Are you giving me this to thank me 这么豪
That’s a lot 谢谢啊谢谢
Thank you so much 抓起来送进警察局
Take her to the police station 哎不是干什么呀
Hey, what are you doing 光天化日之下强抢民女
You’re kidnapping so boldly 书言书婳
Shawn, Sharon 没事吧
are you alright 没事李叔
We’re fine, Uncle Lee 盛总
Mr Solis 没事吧
You alright 盛书言
Shawn Solis 你要是再带着妹妹
if you dare sneak out 偷跑出来
with your sister again 你信不信
trust me 我让你体验一下
I’ll show you 什么叫做父爱如山
a father’s love 体滑坡
could disappear 妹妹是出来找妈咪的
Sharon went out to look for Mommy 你要是再耽误
If you keep on 我和妹妹的终身大事
stopping us from finding happiness 我就跟你断绝父子关系
we’re no longer father and son 哎你
Hey, you 怪不得三十岁了还没人要
No wonder no one falls for you 我要是女孩我也不喜欢你
I wouldn’t even if I were a girl 怎么了
What’s wrong 书婳
Sharon 我要妈咪回来
I want Mommy back 那不是妈咪
She’s not your mommy 那是绑架犯
She’s a kidnapper 妈咪才不是绑架犯呢
She is not 是妈咪帮我们打的电话
Mommy helped us call you 一大清早就进警局
Why would the officers 这都什么事儿啊
like to meet me this early 喂组长
Hello, sir 柯柚
Annabel 你还来不来了
are you coming or not 迟到一个小时
You’re one hour late 酒店前台没有人
No one serves in the hotel reception now 客人都要等得骂娘了
The customers can’t wait anymore 再不来
If you don’t show up now 你就永远别来了
don’t ever again 早知道做人这么难
If I knew life is this depressing 我下辈子就不做人了
I wouldn’t choose to be a human 她不会吃人吧
Is she gonna eat people 爸比
Daddy 啊
What 犯错就要认
We confess when we make mistakes 挨打要立正
and get punishment obediently 抱歉啊
I’m sorry 刚才
Just now 是我误会你了
I misunderstood you 喂
Hello 小柚啊
Anna 这次给你介绍的
I want you to 相亲对象啊
meet a guy 人老实
He’s honest 话不多
and not much of a talker 而且最主要的是
Most importantly 条件好啊
he is rich 你今天晚上
You should 可得好好地打扮打扮
dress up for tonight 我看是人老
I guess he’s an old man 实话不多吧
who lies a lot 他得过脏病的事情
It’s widely known 在相亲界都传疯了
that he’s got a sex disease 舅妈
Aunt, 我看你还真是风韵犹存啊
you’re still as charming as before 要不你自己去得了
Why don’t you meet the guy yourself 柯柚
Annabel 我可是为你好啊
I do this for the sake of you 你不是一直想
You’ve always wanted to 给你妈妈买一块墓地吗
buy a tomb for your mom, right 这个相亲对象
This guy is willing 他愿意出三十万
to give you 300 thousand dollars 你这不就有钱了吗
You’ll have money by then 我知道你为我好
I know you want the best of me 嘘寒问暖
Just caring about me
doesn’t help me 不如打笔巨款
but giving me money does 你直接给我六十万吧
I want 600 thousand dollars 正好
That would be enough 我也给你买块墓
to buy one for you too 柯柚
Annabel 你一个生过孩子的女人
you had babies 要不是那两个
If your kids 破拖油瓶死了你
hadn’t died, 你以为有男人会要你啊
no man would like you 啊
Ah 舅妈
Anut 我的孩子们呢
where are my babies 孩子
The babies 护士说你严重难产
It was a difficult labor 两个野种
You babies 宫内缺氧
had died 早没气了
of intrauterine anoxia 哎呦
Oh 趁着现在还年轻
Meet more guys 赶紧去相亲
before you get old 还能卖个好价钱呢
I can also get much bride-price 妈咪你怎么哭了
Mommy, why are you crying 是生爸比的气了吗
Are you mad at Daddy 不是
No 老师说你
The teacher said 嘀嗒嘀嗒我
we should be graceful 我哗啦哗啦你
to those who help us 妈咪的大恩大德
For Mommy’s kindness 就让爸比以身相许吧
Daddy should do something 你是想说
You mean 滴水之恩
we should be grateful 当涌泉相报吧
instead of graceful, right 书言你是不是
Shawn, do you want me to 皮又痒了
give you a lecture again 书言
Shawn 你忘了妹妹的病了
do you forget your sister’s disease 妹妹不喜欢陌生人
She doesn’t like strangers 要是她跟陌生人
If she contacts 接触的话
with strangers 妈咪不是陌生人
Mommy is not a stranger 书婳喜欢妈咪
I like Mommy 书婳患上自闭症后
(Sharon has never liked strangers) 一直不喜欢与外界接触
(since she’s got autism) 这女人到底给他们
(What magic has this woman) 灌了什么迷魂汤
(performed over them) 妈咪
Mommy 虽然爸比这个人
although Daddy 又凶又笨
is vicious, stupid 情商低
old 年纪大
low in EQ 脾气爆
and bad-tempered 爱臭屁
and likes to show off 但是他不是没有优点
he has some merits 至少还有我们两个
At least he has us 可爱的宝宝呀
two lovely babies 你这是在夸我
Are you bragging about me 还是在夸你自己啊
or yourself 柯柚
(Annabel) 你一个生过孩子的女人
(you had babies) 要不是那两个
(If your kids) 破拖油瓶死了你
(hadn’t died) 你以为有男人会要你啊
(no man would like you) 要不
Shall we 咱们领证吧
get married 我们领证吧
Shall we get married 好耶
Hooray 那我全都把零花钱
Then I’ll give 都给妈咪
all my pocket money to Mommy 妈咪是大人
Mommy is an adult 怎么能要小孩子零花钱呢
I can’t have your money 你自己留着去买玩具吧
Keep it and buy some toys 其实我条件不好
To be honest, my life sucks 我上有八十老母
My mom is old 下有一对小孩
and I have two kids 一个月工资才三千
I earn 3 thousand dollars a month 嗯
Um 我租了一个老破小
I rent a small flat 出门有辆车
and I have a vehicle 有车挺好的呀
Good that you have a car 共享单车
A shared bicycle 你要是这都能接受的话
If you’re okay with this 那我们可以试试
we can give it a shot 要是个只看钱的拜金女
(If she’s a money lover) 肯定会拒绝
(she’ll definitely reject me) 那刚刚的
Just now 豪车和钱
the car and the money 钱是借的
I rented the money 豪车是租的
and also the car 我这个人还有一个
The worst thing 最大的缺点
about me is that 就是爱装
I am a poser 你要是嫁给我
If you marry me 婚后生活
you’ll have to 会很辛苦的
lead a tough life 这些我都不介意
I don’t care about this 只是
But 彩礼我要三十万
Bride-price, 300 thousand dollars 这钱就当我借的
I mean I want to borrow it 果然是个拜金女
(She’s really a money lover) 耶
Hooray 这样我马上让李叔
I’ll have Uncle Lee 把我名下的房子卖了
sell my house right away 给妈咪拿三十万
Then Mommy can have the money 书婳
Sharon 芭比梦幻城堡的房子
you can’t sell 是卖不掉的
a fancied castle 不哭啊
Don’t cry 不哭啊
Don’t cry 我给我给还不行吗
I’ll pay her, oaky 我是为了孩子
I marry you 才和你结婚的
because of my kids (Marriage Certificate) 我警告你
I’m warning you 你最好别动什么歪心思
You’ll get nothing from me 你最好别动什么歪心思
You’ll get nothing from me 动歪心思
Get nothing from you 我是图你
Do you think 一个月三千块的月薪
I covet your salary 还是图你把我当成绑匪
You mistook me as a kidnapper 送进警察局啊
and sent me to the police station 妈咪
Mommy 妈咪去我们家吧
Mommy, you should live in our place 我们家可大了
It’s super big 哦对
Oh, right 我们家可破烂了
Our house is very shabby 老鼠蜘蛛都很大
The mice and spiders are super big 你妈咪一定会害怕的
Your mommy will be scared 我们还是
Let’s move to 还是住我那吧
my place 我正好刚租了房子
I’ve just rented a flat 住我那加俩平摊也划算点
We can split the rent 欧耶
Oh, yeah 走啦回家
Let’s go home 还说没动什么歪心思
(Obviously, you’re up to something) 这么迫不及待的
(You can’t even wait) 就想同居
(to live with me) 我看你还能装到什么时候
(Let’s see when you would
stop pretending) 去玩喽
Let’s go play 怎么样还不错吧
What do you think? Pretty good, huh 是不是比你的老破小好
Is it better than your small flat 勉强
I guess 伸得开腿吧
I can stretch my legs 不是大哥
Come on 你属长颈鹿的呀
are you a giraffe 你要伸腿
If you need to stretch your legs 就上动物园伸去
go do it in the zoo 这个房价
It took me a long time 可是我花了好久的时间
to find this flat 好不容易才抢到的
that costs a reasonable price 每个月只要两千块
The rent is only 2 thousand dollars 这么便宜
It’s really not expensive 这房子
Is this house 不会不干净吧
haunted or something 那你住不住吗
Are you staying or not 我
I 住
Yes 走搬家去
Let’s go move the house 早知道请家政公司了
I should have hired people 那多浪费钱啊
That would cost a lot 你不会这么快就不行了吧
Are you already worn out 说什么呢
What are you saying 搬
Go ahead 这还差不多
That’s better 啊
Ah 还好没事
Thank God it’s good 你管这叫没事
You think this is good 水没事啊
The water is good 洒了我就没法喝了
I can drink it 不是你干嘛呀
What are you doing 你扔它干什么呀
Why did you throw it away 这么多水多浪费呀
You wasted so much water 咱这都结婚了
We’re marreid 钱呀就该花花该省省
We should be prudent about money 咱以后还得过日子不是
We have a life to live 妈咪
Mommy 妈咪你这是在干什么呀
Mommy, what are you doing 卖废品啊
Collecting the waste 这样踩扁了
Flattening it like this 还能节省更多空间呢
saves more space 我已经攒了好多了
I’ve collected a lot 到时候卖钱了
After I sell them 给你们买冰激凌吃
I can buy you ice creams 好不好
Okay 好耶
Yeah 她怎么跟我想象中
She’s not the way 不太一样
I imagined 盛总
Mr. Solis 盛总
Mr. Solis 怎么了
What’s wrong 啊没事
Oh, nothing 老盛
Nathan 往哪看呢这
This way 不是那边
Seems the man 好像有人
over there 叫你
is calling you 没人啊
No one is there 那
There 哎有人吵架
Those people are quarreling 啊有人吵架
Ah, really 哪
Where 哎老盛
Hey, Nathan 我来还准时吧
I am on time, right 吵完了
Are they done quarreling 没找着啊
I don’t see anyone 那应该是吵完了
I guess they have stopped 唉刚刚那边有人
There was a guy there 没人啊
No one is there 对了你不是还有事吗
Oh, don’t you have a meeting 你看都几点了
Look at the time 不能让别人等太久
Don’t keep others waiting 你同学他们
It’s not good 等你太久不太好
to keep your classmates waiting 哎不是
Oh, no 路上注意安全啊
Be safe on the way 你一定要保护好自己
You must protect yourself 呦这谁回来了
Look who’s back 我还以为要睡大街呢
I thought she became a vagrant 没钱了知道回来了
She comes back
only when she’s short of money 早就说让你去相亲相亲啊
I told you to have blind dates 如果你要早去相亲的话
If you did 没准三十万
you might already have 现在已经到手了
300 thousand dollars 五万
Five characters 就是啊小柚
I agree. Anna 你舅妈和你表姐
your aunt and cousin 都是为了你好
do this for your good 她们早点死对我更好
It’s better that they die early 小可爱你怎么说话呢你
How can you say that, you b*tch 出牌啊
Bring it out 胡啦
I hu-ed 继续继续
Go on 扫兴
Bummer 王姐
Vivian 还是赶紧把正事干了
you should get the real business done 拿到介绍费
When you get the introduction fee 把之前欠我们的还了
pay back what you’ve owed us 再继续吧
before we continue playing 放心吧少不了你们的钱
Don’t worry. You’ll have it back 柯柚赶紧去见张少啊
Annabel, go meet Benjamin 我还等着彩礼钱打牌呢
I need the bride-price 妈
Mom 别忘了我的包
don’t forget my bag 放心吧妈想着呢
Rest assured. I remember that 你们把舅舅出车祸的
You’ve spent all the compensation 赔偿款霍霍完了
for my uncle’s car accident 就把主意打我身上来了
Now you start to aim at me 柯柚我可是你舅妈
Annabel, I am your aunt 小洁可是你的表姐
Janet is your cousin 你爸妈死了
After your parents died, 我们可是你唯一的亲人
we’re your only family 你不孝敬我们
You don’t treat us well 你还能孝敬谁
then you have no one else to treat well 反正你迟早是要嫁人的
You’ll get married sooner or later 柯柚
Annabel 就你这个条件
You should be thankful 嫁给张少都是高攀了
that you can marry Benjamin 早点生对龙凤胎
You’ll have a happy life 凑个好字
after you have babies 加上你这么个玩意就是
Then you’ll become the only leftover 什么玩意啊你
How dare you say that 我今天回来
I come back today 是来拿我妈妈的东西的
to get my mom’s stuff 你们要是真想嫁
If you’re so eager about marriage 就自己嫁去
get married yourselves 以后生个儿子
If you give birth to a boy 也好有人给你烧纸
he’d visit your tomb after you die 柯柚你吃狗屎了
Annabel, shut 嘴巴这么臭
you potty mouth up 早给你收拾好了
The things are all packed 自个拿去
Go get them yourself 晦气的玩意
Disgusting 打牌打牌打牌打牌
Let’s continue 我妈遗照呢
Where’s my mom’s portrait 啊
Ah 你想干什么呀
What do you want to do 是这桌子太晃了
It’s just the table is wobbly 所以我才拿这相框
I put it under the table 垫一下桌腿的
to maintain the balance 哎哟柯柚你妈还有点用处
Hey, Annabel, your mom can somehow contribute 还有用哈
She can contribute 小可爱
You b*tch 站住
Stop there 你好大的胆子
(你出去了就永远别回来)
– How dare you
– Don’t ever come back 小可爱
You b*tch 我不会放过你的
I won’t let off you 你有本事就永远别回来了
Don’t ever come back 妈
Mom 终于给你买了个安身之所
I finally bought you a shelter 这块墓要三十万
This tomb costs 300 thousand dollars 这年头可不敢轻易死了
I don’t even afford to die 堂堂荣盛集团总裁
The President of Everest 江市首富
the richest man in Jam 娶了一个平平无奇的
married a mediocre receptionist 小前台
in the hotel 你玩什么短剧套路呢
That only happens in sitcoms 害我平白挨一顿打
You even hit me for no reason 应付拜金女罢了
Just trying to deceive the money lover 我总要看看
I want to see 她对孩子们是不是真心的
if she’s wholehearted to my kids 爸比什么是拜金女呀
Daddy, what’s money lover 就是那种长相一般
The woman who has a homely face 盲目崇拜金钱的女人
and chases for money blindly 那肯定不是妈咪
Then it can’t be Mommy 因为妈咪长得很漂亮啊
because Mommy is pretty 正是因为漂亮
That’s the exact reason 所以不能相信
why she’s not trustworthy 一次性消费三十万
She spent it all in one time 果然狐狸尾巴露出来了
The game is up 我倒要看看
I’m interested in 她还怎么装下去
what she will do 来走过路过来看看嘞
Come have a look 便宜卖嘞
Good bargains here 哎姑娘来
Hey, girl 看看饰品吧
Come see the jewelry 这个我可以看一下吗
Can I take a look at this one 没想到你
I didn’t expect 这么快就暴露了
you’d stop pretending this soon 我还以为你会
I thought you would conceal yourself 多装一段时间
for a longer while 装什么
Pretend what 你猜这个戒指多少钱
How much do you think this costs 还用想吗
Isn’t it obvious 只要这个数
Just this much 哼
Hump 花这么多钱买一个戒指
You spent so much on a ring 怎么能这么虚荣
Such a peacockish girl 这么
Such a 虚
peacokish girl 这叫仪式感
This is a sense of ritual 你懂什么呀
You don’t know that 我可告诉你
Listen up 我的月工资只有三千
My salary is only 3 thousand dollars 我根本负担不起你这样的
I can’t afford to raise 拜
such a girl 金
as a money lover 这
This 给我买的
You bought this for me 不然呢
Of course 难不成我一个人结婚
I can’t get married by myself 虽然说
Even though 咱们结婚是形势所迫
we were forced to marry 不过该有的还是需要有的
we need to buy what’s needed 呃你刚刚要说什么
Oh, what were you saying 呃
Um 不重要了
It’s not important 下次
Next time 不要再乱买东西了
think before you buy 三十块钱而已
It’s just 30 dollars 大哥至于吗
Chill out, man 所以
So 你就这么被一枚戒指
you are conquered 给收买了
by this ring 而且我怎么越看越像
It’s just a bargain from some stall 九块九的地摊货呀
however I look at it 哈哈
Haha 你懂什么
You don’t know 不识货的东西
how to appreciate 六年前
Six years ago, 跟你发生一夜情之后
the woman who you slept with 生下书言书婳的女人
Shawn and Sharon’s mother 我在医院
I have some news about her 查到她的线索
from the hospital 要不要看看
Would you like to read it 你不打算找她了
You don’t want to find her 盛总
Mr. Solis 这就是那晚女人
This is the baby 生下的孩子
the woman gave birth to 你看多可爱
How adorable 那种能狠心
No need to find the woman 将自己亲生孩子
who was so cruel-hearted 丢在福利院的家伙
to leave her children 没必要找
to a welfare institution 亏我辛辛苦苦查了一个月
I spent a whole month 才找到六年前的资料
finding the material of 6 years ago 你就这么把我的心血
And you just throw it 扔进垃圾桶了
to the trash can 连句谢谢都不说
even without saying thank you 不用谢
No need 这些
You deserve 都是你活该做的
to do all this 莱恩酒店
I’ve purchased 我已经帮你收购了
Ryan Hotel for you 你别忘了今天去视察
Don’t forget the inspection today 哎对了
Oh, right 你怎么突然对一个小酒店
what makes you suddenly 这么感兴趣
have interest in a small hotel 柯柚在那上班
Annabel works there 我总要观察一下她的品行
I need to observe her behavior 要是
Suppose 她是不择手段的拜金女
she’s an unscrupulous money lover 早点结束
I’ll divorce her 对书言书婳也好
And that’s better for
Shawn and Sharon 哇
Wow 小柚
Annabel 这规划真是你写的
did you really write this yourself 你有这能力
You have competence 还当什么前台啊
You should be more than this 哎呀随便写的啦
Just some random thoughts 只要把这文件交给总经理
If you give this to Chief Manager 大堂经理的位置非你莫属
you’ll become Lobby Manager 到时候记得
Don’t forget me 苟富贵勿相忘啊
when you get rich 有些人还真是痴心妄想
Just dream on it 一个前台
A receptionist 就想飞上枝头变大堂经理
dreams to become a manager 真是给我们莱恩掉价
That would humiliate Ryan 周洁
Janet Smith 你不也只是
you are just 门口迎宾而已吗
a hotel greeter 还是那种品相一般的迎宾
a not-so-good-looking one 我这张脸就是莱恩的门面
My face just adds glory to Ryan 像我这样的金子
Gold like me will 迟早是要发光的
glitter sooner or later 哪像你们这种土狗啊
But you are silver 对呀是金子总要发光的
That’s right. Gold will glitter 但像你这种玻璃渣子
but you’re glass 只会反光
And glass only reflects 你
You 都杵着吵什么呢
What are you arguing about 收购咱们莱恩的
The new boss who purchased Ryan 新老板马上就要来视察了
will come to inspect soon 都给我打起精神
You guys have to cheer up 谁要是敢怠慢
Whoever snubs the boss 立马滚蛋
should get out of here 宋组长我听说
Mr. Scavo, people say 这次收购莱恩的
the one who purchsed Ryan 可是荣盛的总裁
is the president of Everest 江城首富
the richest man in Jam 当然
Of course 待会老板来了
Whoever performs well 只要谁表现好
after the boss arrives 我都可以引荐
will be recommended 这可是一飞升天的
It’ll be a good chance 好机会啊
to get a big promotion 你可真坏
You’re so bad 你可真坏
You’re so bad 潜规则潜死你
Shame on her 老板到了
The boss is here 快去门口迎接
Let’s go welcome him 老板好
Hello, Boss 请
Please 妈咪妈咪
– Mommy
– Mommy 妈咪
Mommy 书言书婳你们怎么来了
Shawn, Sharon, why are you here 柯柚
Annabel 你没结婚哪来的孩子
Whose kids are they 未婚先孕
You haven’t even got married 居然还把孩子带来酒店里
Now you bring the kids here 要是让新老板看见了
If the new boss sees this 简直就是丢我们莱恩
it’ll tarnish 的名声
Ryan 眉毛下面挂俩蛋
Your eyes can only blink 只会眨眼不会看
but not see things 柯柚
Annabel 哎组长
Hey, sir 我马上处理好
I’ll take care of this right away 哎呀
Oh 好可爱呀
So lovely 怎么才能跳过男人
How can I have 直接拥有
two lovely babies 这样两个可爱的团子啊
without a man 呃要不
Uh, maybe 你试一下领养
you can adopt kids. 去你的
Screw you 所以你真结婚了
So you’re really married 还平白得俩娃
and have two stepchildren 嗯
Hmm. 很超前的思想领域
That’s an idea ahead of time 吾辈楷模
I admire you 那我去研究领养了
I’ll go learn about adoption 宝贝你们爸爸呢
Honey, where’s your daddy 爸比已经来了呀
Daddy has arrived 他说他要深入鸡窝
He said he wanted 威占四方
to rock the staff 你爸这是要当鸡头啊
He thinks he’s some big shot 不是的哥哥记错了
No, that’s not what Daddy said 爸比是要深入基层
Daddy wants to talk 微服私访
to the staff 还深入基层呢
Oh, talk to the staff 你以为你们爸比是首席啊
You think your dad is a president 这是
This is 这是金锁
This is a gold lock 妈咪我也有哦
Mommy, I also have one 这是谁给你们的
Who gave you these 爸比说了
Our real mommy 是我们亲生母亲留下的
Daddy said 你们的亲生母亲
Your real mommy 你们的亲生母亲在哪
Where’s her 妈咪
Mommy 你就是我们的亲生母亲啊
you are our mommy 应该只是款式相同
(I guess it’s just the same pattern) 巧合罢了
(and a coincidence) 我的孩子早在五年前
(My kids had passed away) 就夭折了
(five years ago) 哎盛总
Oh, Mr. Solis 感谢您收购了莱恩
thanks for purchasing Ryan 我是莱恩公司的总经理
This is Johnson Patel 我叫刘强
Chief Manager of Ryan 听说你们在选大堂经理
Are you choosing a lobby manager 啊是是
Yes, we are 一会把有资质的人
I want to meet 都带过来
all the potential candidates 我亲自挑选
I’ll choose by myself 那我先去准备资料去
I’ll go get prepared now 诶请
Please 小柚
Anna 你来一下
come over 来了
Coming 宝贝们
Honey 你们在这里等妈妈一会
sit here and wait for me 好
Sure 怎么了
What is it 我跟你说
Listen 我去办那个事情
I have some errand to run 乱搞的小可爱
You b*tch 居然敢背着我们去结婚
You dare get married behind us 还好还有点利用价值
Fortunately, I have this 不是说根据平时表现
Isn’t it the best performer 直接晋升大堂经理吗
will directly get the promotion 怎么还要面试了呀
How come there’s an interview 听说是莱恩的新老板来了
The new boss of Ryan is here 想看看员工能力
He holds an interview 才安排的面试
to know the staff’s competence 听说新老板非常严苛
They say he’s very harsh 要入他的眼
It’s difficult to 难
satisfy him 对于你们这种
For people 货色的人来说
like you 当然难了
it’s of course difficult 周洁
Janet 真是小刀刺屁股
She’s a real eye-opener 开了眼了
She really is 哇好帅好帅
Wow, he’s so charming 这样的霸道总裁
When would I have 什么时候才能轮到我
such a bossy president boyfriend 剩下的人不用进去了
That’s all for today’s interview 你什么意思啊
What do you mean 大堂经理的位置
The lobby manager 已经确定了
is confirmed 就是我
It’s me 什么意思
What does she mean 脑子是个好东西
Brains are useful 可惜了
Unfortunately 你现在发育有点晚
yours hasn’t developed well 柯柚你别不识好歹
Annabel, be smart 大堂经理的位置
The lobby manager 早就已经内定了
has already been chosen 你们辛苦准备的一切
All you have prepared 不过就是陪跑
is just in vain 现在只要我一句话
Now I can fire you 就可以把你
as long as 开除
I say it 识相点
Be smart 乖乖跟张少结婚
Marry Benjamin 我还能饶你一条生路
Then I can spare you 周洁你别太过分了
Janet, don’t go too far 好了好了好了
Chill out 柯柚
(Annabel) 要不是用你的文件
(without your proposal) 和浩哥的极力推荐
(and Henry’s recommendation) 新老板也不会
(the new boss wouldn’t) 这么快认定我
(pick me this quickly) 可惜你在莱恩一天
(But you’re a threat to me) 我就多一分被揭穿的隐患
(as long as you work in Ryan) 我可以走
I can go 不过我倒是很好奇
But I wonder 是哪个老板内定的
which boss made the decision 又是以什么标准内定的呢
and on what standards 当然是收购莱恩的新老板
Of course it’s the new boss of Ryan 江市首富
the richest man in Jam 至于什么标准
As for the standards 我有能力当然能胜任了
I can prove equal to my task 是三天两头
Do you mean your competence 被客户投诉的能力
to get complained all the time 还是你真坏的能力
or your flirting skills 柯柚就算我不光彩
Annabel, even if
I did something disgraceful 那又怎样
so what 你每天装清高
You always pretend innocent 努力工作
and work hard 又当不上首富夫人
but you can’t be Mrs. Billionaire 哼我早就在乡下
(Humph. I was Mrs. Billionaire once) 当过首富夫人
(in the village) 那个时候
(You were) 你只不过是个保姆而已
(just a maid back then) 而我只需要爬床
I just need to sleep with a man 就能当上大堂经理
to get the promotion 至于首富夫人
Sooner or later 那也是迟早的事
I’ll become Mrs. Billionaire 你还知道自己不光彩呢
You know you’re disgraceful 既然你们老板
Since your boss 是一个只会用
is only capable of thinking 下半身思考的动物
with his lower body 那我宁可辞职
I prefer to resign 毕竟人狗殊途
After all, we’re different 什么人这么大胆
Who dares to 敢辱骂老板
humiliate the boss 总经理
Sir 柯柚以下犯上
Annabel broke the rule 辱骂老板
and humiliated the boss 必须严惩
She must get punished 你既然这么有意见
Since you have opinions 就进来当面说清楚
come in and talk to us 自己开门
Open the door yourself 豁出去了
(Whatever) 要是他敢动粗
(If he dares to hit me) 就算是首富
(I’ll break his little brother) 我也废了他第三条腿
(though he’s the richest man) 就是你不服从决定
You have opinions on my decision 还骂老板是狗啊
and humiliate me 你
You 说的太对了
You are so right 老板的确很狗
The boss sucks 咱们是不是在哪见过
Have we met before 怎么感觉你这么眼熟
You look familiar to me 没有没有没有
No, we haven’t 我们从来没有
We have never met 在你家门口见到过
in front of your house 对对对家门口
Right, in front of my house 你是盛修的朋友吧
You’re Nathan’s friend, right 我是这家公司
I am the security guard 巡逻的保安
of this company 保安
Security guard 长这么帅
It’s a pity to be a guard 当保安真是可惜了
since you’re so good looking 谁说长得帅的
Who says a good-looking man 就不能当保安了
can’t be a guard 是吧啊
Right 对对对
Yes 这是我们公司
He is our new 才来的新保安
guard 柯柚居然也来面试
(Annabel actually wants to) 大堂经理
(compete for Lobby Manager) 还好面试才开始
(Fortunately, Nathan has left) 盛哥就有事出去了
(soon after the interview began) 员工都只见过我
(People here have only met me) 不然还不得露馅啊
(Or Nathan’s status will be exposed) 那保安在老板座上
You’re sitting on the boss’s chair 老板去哪啊
Where’s the boss 对对对
Right 我们正在找老板呢
We’ve been looking for him 老板呢老板
Boss, where are you 老板
Boss 老板会在烟灰缸下面
Could the boss be under the ashtray 老板老板
Boss, Boss 应该也不在桌子底下吧
I don’t think he could be down here 老板
Boss 你们老板瘦成纸片人了
You boss can’t get in there 老板呢老板他去哪了
Boss, where are you 不会在门口吧
Is he behind the door 严台你
Simon Ford, you 柯柚老板也不在
Annabel, the boss is not here 要不你先坐你先坐啊
Why don’t you take a seat 哎就是你过来坐
Yeah, come over 不不
No 刘经理还是您坐吧
Mr. Patel, you take the seat 哎呀您坐您坐
You take it 哎呀别客气
You take it 您坐
You take it 都坐
You two take the seats 都坐都坐
Both of you 柯柚
Annabel 她怎么会在里面
Why is she in there 爸比爸比
– Daddy
– Daddy 我怎么好像听见
It sounds like 书言书婳的声音了吧
Shawn and Sharon 不不不你听错了
No, that’s not them 那是我的手机铃声
It’s my ringtone 闪一边去
Get away 我就说没人吧
Like I said, no one’s there 柯柚你看老板也不在
Annabel, since the boss is not here 今天大堂经理
And the lobby manager 也没有定下来
hasn’t been decided 要不你改天再来吧
Why don’t you come again 我回来了
I’m home 爸比妈咪说
Daddy, Mommy said 为了庆祝搬家
she cooks for us today 她今天下厨
to celebrate our moving in 那我岂不是要买几份
Then I should buy 意外险
some insurances 好啊
Good idea 受益人记得填我名字
Make me the beneficiary 我保证给你加大剂量
I promise I’ll get you more dose 俗话说
Like they say 要想抓住一个人的心
to catch a man’s heart 必须得抓住一个人的胃
you need to catch his stomach 你
This 你就这么抓
this is how you catch mine 不啊
No 我得不到的东西
For the thing I can’t have 就要毁掉
I have to ruin it 好啦快吃饭吧
Enough talking. Let’s dig in 宝贝们
honey 今天天有点晚了
It was late 超市都关门了
and the supermarket closed 等明天我们早点起来
We’ll get up earty 去超市抢特价菜
and buy some food on sale 给你们做大餐
Then I’ll make you a big meal 妈咪这什么呀真好吃
Mommy, what’s this? Yum, yum 方便面呀
Instant noodles 妈咪会做二十几种口味呢
I can make over 20 flavors 太好了
Great 那我要天天吃
I want to eat 妈咪做的方便面
Mommy’s noodles every day 那可不行
You can’t 小孩子怎么老吃方便面呢
Kids can’t have these every day 根本就没有营养
It’s not nutritious enough 会长不高的
You won’t grow tall 来
Here 给你吃个蛋
this is for you 那你经常吃啊
Do you often eat this 当然了
Sure 方便面对于
Instant noodles are 我们打工人来说
cheap and they are 又便宜又能快速填饱肚子
easy to cook 非常的有性价比
It’s good value for money 我说你这么省钱是为什么
What do you save money for 你这是什么话
Seriously 这不就是社畜的
It is the life 生活现状吗
of most workers 你不会没有经历过吧
You should know this, right 哎算了
Forget it 虽然现在的日子会苦一点
Although life is hard 不过我坚信
I believe 总有一天我会过上好日子
my life will be better 毕竟我命由我不由天
After all, I master my destiny 放下
Put it down 出去吃
Let’s dine outside 去哪哎
Where are we going 哎盛修你干什么
Nathan, what are you doing 你浪费我四桶泡面
You wasted my noodles 还来这种
and even brought us 一看就很贵的餐厅
to this expensive restaurant 我们刚说好了
We’ve agreed 要一起省钱的
to save money together 今天
Today 我生日
is my birthday 可以打折
We can get a discount 那也不行
That won’t do 一折
90 percent off 这里Here 虽然打折挺划算的
It’s a good discount 但是我的泡面
but my noodles 我付
I’ll pay 虽然你这个人啰嗦暴躁
Although you are wordy, grumpy 年纪大
and old 但是蛮大方的
you’re generous 我
I 爸比脾气爆
Daddy is grumpy 妈咪情商低
and Mommy is low in EQ 怎么不算天生一对呢
You two are really a match 先生
Sir 你点吧
You order 怎么全是英文
(It’s all in Spanish) 还是你先点吧
You order 我跟你一样
I’ll have the same food as yours 哦我点啊
Oh, I order 怎么
What 看不懂英文吗
You don’t know Spanish 这是法文
This is French 大姐
Ma’am 是不是故意让我出丑
You’re humiliating me 我不仅啰嗦暴躁年纪大
I’m wordy, grumpy and old 我还很记仇
and I hold grudges 好
Fine 那我点什么
You’ll eat 你吃什么
whatever I order 好啊
No problem 这个和这个
This and this 嗯
Um 好的女士
OK, Ma’am 您确定只需要
Are you sure you just 一首小提琴曲
need the violin performance 和两份纸巾吗
and two serves of tissues 确定
Yeah 好的
Sure 你要这么玩是吧
Are you serious 怕了
Are you scared 不怕
No 走快点
Hurry 催什么催
Stop pushing me 活不到明天了啊
What’s the rush 喂
Hello 派辆车过来
I need a car 低调点的那种
the low-profile one 下车了
Get off 哎
Hey 自己下来走
Get off now 爸比你要不
Daddy, why don’t you 公主抱妈咪回家吧
hold her in your arms 啊
Ah 怎么了
What 不用感谢
You’re welcome 柯柚
Annabel 救命啊救命啊
– Help
– Help 小柚你听说了吗
Anna, do you know 咱们总经理
our manager 今天一大早
went to the police station 就去警局捞人了
for a guy early this morning 捞谁啊
For whom 这就不知道了
I have no idea 不过火急火燎的
But he was quite anxious 应该是很重要的人
It should be someone significant 柯柚
Annabel 过来一下
come over 柯柚
Annabel 那天的事
I decide to forgive 我决定原谅你了
what you did that day 原谅我
Forgive me 我知道你年纪小好面子
I know you said those harsh words 所以才说了那么多
because you are young 难听的话
and get embarrassed easily 但是没有关系
But never mind 老板看在我的面子上
Boss forgave you 不跟你计较了
because of me 要不然你以为
Or else, you can’t 你今天能来上班啊
work here anymore 我说怎么不下雨了呢
I think I should 原来是给我整无语了
thank you then 小柚啊
Anna 虽然我现在不能给你
I couldn’t promote you 大堂经理的位置
to be Lobby Manager 但是其他职位
but I have a say 我还是有话语权的
if you want another position 哼
Hump 真是小母牛坐飞机
I didn’t know 牛上天了你
you’re this capable 柯柚
Annabel 人要知道走捷径
people should take the shortcut 特别是像你这种
especially beautiful girls 漂亮的姑娘
like you 只要好好陪我
If you keep my company 我肯定会在老板面前
I’ll definitely put in a good word 说你好话的
for you before the boss 到时候什么职位
By then, you can choose 不都任你挑啊
whatever position you want 柯柚
Annabel 今天你要敢出这个门
if you dare to get out of here 以后就别来酒店上班了
don’t ever come back again 组长啊
Sir 你觉得咱俩
how do you think 应该几几开呢
we should share the benefits 当然是五五开啦
Half and half of course 小柚你知道吗
Anna, do you know 我喜欢你很久了
I’ve liked you all this time 我觉得咱们两个
I think 就是天生一对
we’re quite a match 不我觉得
No, I think 咱俩应该一九开
that’s not fair 我一你九
Me 10 percent and you 90 percent 为什么呀
Why 因为啊
Because 我一拳
ten percent of my force 你九泉
can hurt 90 percent of you 柯柚你要造反
Annabel, you dare to fight back 我就是要造反了
I am fighting back 你爸妈真是浪费
Your parents shouldn’t 一晚上时间
have spent the night 给你造出你这么个破玩意
creating such a waste as you 浩哥
Henry 你没事吧
you alright 小可爱你竟然敢打我浩哥
You b*tch, how dare you 你还想不想在莱恩混了
Do you wanna get fired 这种靠睡上位的地方
You can stay here as you wish 你爱呆你就呆
Sex gets you promoted here 争取一路睡到
Hopefully it’ll help you become 总裁夫人的位置
Mrs. President some day 祝你俩春梦了无痕
Wish your dreams come true 柯柚
Annabel 知不知道得罪我
do you know the consequences 是什么下场
of offending me 等莱恩换了新老板
After the new boss comes, 它会成为江市
Ryan will become the five-star hotel 后台最硬的五星级酒店
with the most powerful background 你一旦被开除
Once you are fired 就相当于被行业内封杀
you won’t be hired in this circle 柯柚你别在这装清高了
Annabel, don’t pretend innocent 像你这种结了婚的
For a faded woman like you 残花败柳
who’s even married 浩哥能看上你
it’s fortunate 那是你的福气
that Henry likes you 真是数字界
Just stop cackling 和字母界的二把手啊
you two geese 妈咪
Mommy 柯柚
Annabel 你为了不跟张少相亲
how dare you marry 居然敢去嫁给一个
the man with two kids 带着两个拖油瓶的二婚男
in order not to marry Benjamin 真是天生下等命
You’re really born to be inferior 阿姨你嘴真臭
You got a potty mouth 书言再讨厌的人
Shawn, you should be polite 也要有礼貌哦
even to those you hate 阿姨你好
Hello, madam 你嘴真臭
You have a potty mouth 你个小孩子
You little bastard 你说什么呢你
what did you just say 周洁对我的孩子
Janet, mind your language 嘴巴放干净点
in front of my kids 盛哥昨天警察局
Nathan, how was the night 睡得怎么样啊
in the police station 闭嘴
Shut up 别提那个女人
Don’t mention that woman again 好好好好
Fine, I won’t 我倒是要让你看看
I can do 什么叫做干净
more than that 妈咪妈咪
– Mommy
– Mommy 盛哥
Nathan 你老婆
your wife 也不是那种
is not that kind of girls 品德败坏的女人啊
of bad morality 我看
in my eyes 妈咪妈咪
– Mommy
– Mommy 妈咪
Mommy 没事啊没事
I am fine 惹到我
You hit me 你算是惹到钢筋了
You’ll suffer 疼放开我
It hurts. Let go of me 放开我
Let go of me 宋组长
(柯柚)
-Mr. Scavo
– Annabel 宋组长
Mr. Scavo 小可爱你敢打我
You b*tch dared to hit me 你被开除了
You’re so fired 好啊反正都撕破脸了
Sure.
Since things are getting nasty 走之前
I won’t spare you 我也不会让你们好过
before leaving 就这
That’s it 咋了不够啊
What? Not enough 柯柚
Annabel 你个小可爱
you b*tch 盛总
Mr. Solis 我要不要去帮帮夫人啊
should I give her a hand 你看
Do you think 这还有你发挥的空间吗
she needs your help 你还是别掺和了
Just stay out of this 就他老婆这样
His wife is so tough 路过的狗都得挨几脚
that even dogs are scared of her 这边
The monitor here 监控应该坏了吧
is broken, right 坏了
Yes 坏的透透地
It’s totally broken 别误会啊
Don’t take me wrong 我可不是
I’m not trying to help 想帮那个拜金女
that money lover 我这是为了
I do this 整个莱恩的名誉
to defend Ryan’s reputation 啊对对对
Oh, you’re right 我懂
I get it 懂
I get it 柯柚你个小可爱
Annabel, you b*tch 小可爱
B*tch 你居然敢打我的脸
how dare you hit me on the face 我要报警
I’ll call 911 总经理
Manager 您可要为我们做主
we need your help 这个小可爱
This b*tch 不分青红皂白地打我们
hit us out of no reason 你看这实在是太过分了
Look, she’s gone way too far 这确实是太过分了
That’s really way too far 宋浩
Henry Scavo 你怎么能用你的脸
how could you hit Annabel’s hand 去打柯柚的手呢
with your face 你手没事吧
How’s your hand 啊
Ah 你膝盖没伤着吧
What about your knee 啊
Ah 好像
I seem to 有点疼
feel a little pain 妈咪
Mommy 那要不要去医院
do you need to go to the hospital 检查检查
for an examination 我这就给你叫救护车
Let me call for an ambulance 不不不
No 不用
I don’t need it 总经理
Manager 明明就是柯柚
it was Annabel 她打的我呢
who hit me 你怎么会帮
Why do you help 闭嘴
Shut up 别以为我不知道
Do you think I know nothing 你们俩做那些龌龊事
about your dirty deals 难道刘强已经知道
(Has he found out) 我卷钱的事了
(my embezzlement) 所以故意维护柯柚
(Is he defending Annabel) 借此打压我
(to suppress me) 我
I 总经理对不起
I’m sorry, sir 我们不该闹事的
We shouldn’t make a fuss here 不管什么原因
(Whatever reason it is) 现在都不适合闹下去了
(we should stop the fuss now) 你该道歉的人不是我
You shouldn’t say sorry to me 柯
Anna 前台姐
Miss Receptionist 对不起
I’m sorry 我不该拿我的裆部
I shouldn’t have crashed 去撞你的波棱盖
my crotch to your knee 没事
Never mind 下次别支棱了
Don’t do it again 我那有点事
I have some errand to run 我就先走了
I should go 哇amazing
Wow, amazing 哼
Hump 小柚你没事吧
Anna, you okay 我刚忙着整理文件呢
I was busy sorting out the papers 都处理完了
It’s all settled 放心吧
Don’t worry 盛总
Mr. Solis 宋浩趁着职务之便
Henry embezzled lots of funds 贪墨了不少钱
taking advantage of his position 只是目前啊
But I haven’t found 没有找到有利的证据啊
solid evidence yet 你作为总经理
As Chief Manager 连这点事都办不好吗
can’t you even do such a trifle 宋浩那个小可爱
Henry is a j*rk 老娘就该早点过来
I should have come early 补他一脚
and given him another kick 可是
But 他对于我们这种
he’s a man with titles 普通人来说
while we’re 也算是有权有势
just ordinary people 小柚你可真是
Anna, you are 初生牛犊不怕虎
really as brave as a lion 嗯我是牛犊
No, I’m a cat 宋总是我办事不利啊
Mr. Scavo, I’m sorry about that 你是牛犊
You’re a cat 那我岂不是
Then I am 初生
even weaker than 初
a cat 柯柚
Annabel 盛哥盛哥盛哥
Nathan, Nathan 那
There 盛哥盛哥盛哥
Nathan, Nathan 那
There 刘经理
Mr. Patel 感恩谢谢
thank you so much 谢谢你啊
Thank you 希望能够再次合作
I hope we can cooperate again 小盛
Nathan 你求我办这事
I’ve done 我给你办好了啊
what you begged me to do 我先走了
I should go 谢谢刘经理
Thank you, Mr. Patel 刘经理慢走
Good bye, Mr. Patel 原来你们认识啊
You guys know each other 呃
Well 怪不得总经理
No wonder Mr. Patel 刚才帮我了
helped me just now 以前帮过他一点小忙
I did him a little favor before 啊对
Oh, right 那今天就谢谢你
Thank you for saving me 英雄救牛犊了
my hero 英雄我承认
I am a hero 牛犊
and I did 也合理
help you 你
You 你要谢谢我的话
If you want to thank me 这个月的晚饭
you’ll cook dinner 就交给你了
for the rest of the month 曾经沧海难为水
I give you peas 如今你想难为我
but you give me fleas 好不押韵啊
Is that some kind of rhyme 哎呀好了好了
Oh, fine 那今天晚上
Let’s have a barbecue 我请你吃烧烤
and beer tonight 喝啤酒
My treat 你
You 你还敢提酒
How dare you mention beer 啊
Ah 哎
Hey 嫂子我也先走了
Ma’am, I should leave 不神经病吗
Is he insane 你属天气预报的啊
His mood fluctuates 阴晴不定的
like the weather does 妈咪
Mommy 你忘没忘昨晚
Did you forget you got drunk 醉酒的事了
last night 怎么了
What happened 什么
What 你们爸比
Your daddy 昨天因为我喝多了
was arrested last night 进看守所了
because I got drunk 嘘
Shush 妈咪小声点
Mommy, lower your voice 爸比因为这件事
Daddy is really upset 可不高兴了
about this thing 果然喝酒误事啊
Wine can be really harmful 嗨
Hey 哎你去哪
Where are you going 不理我是吧
You ignore me, huh 没事你的冷酷
Never mind. 零下八度
Up you freeze me 我的秋裤十分牢固
away I breeze you 玩尬的啊
Rhyming again 昨晚我
Last night, I 扯平了
We’re even 什么
What 扯平了
We’re even 我先出去一趟
I need to go out 等等
Wait 这是劳斯莱斯的车钥匙
This is the key of Rolls-Royce 这得一千多万吧
This is super expensive 这就是个打火机
It’s a lighter 假的
It’s fake 我在路上捡的
I picked it on the street 打火机
A lighter 竟然做这么逼真
It looks like a real key 你给我玩一下
Let me take a look 算了
No 我怕你玩坏了
I’m afraid you’ll break it 小气
So mean 看到豪车就这么激动
(You got so excited about a good car) 果真拜金
(You’re really a money lover) 哎对了
By the way 你到底是什么职业啊
what line of work are you in 怎么每天不用上班
How come you get paid 还有钱花
without going to work 自由职业啊
I’m a freelancer 我先走了啊
I should go 啊
Ah 自由职业
A freelancer 那不就是无业游民吗
So he’s out of work 切
Phew 哎
Aye 妈咪真是一只小白兔
Mommy is a bunny 那爸比岂不是大灰狼
Then Daddy is a wolf, right 对
Yes 爸比是
Daddy is 穿着衣服的狼外婆
the grandma in disguise 哎呀
Hey 你那老婆挺有意思的
your wife is quite interesting 你还是好好跟人家处吧
You should get along with her 少吃萝卜多吃饭
Do more 少在这里瞎扯淡
and say less 看看这个文件
Read this 你猜是谁写的
Guess who wrote it 数据规划清晰
The data planning is clear 里面提出的不足之处
and the shortcomings 也一针见血
are quite to the point 宋浩写的
Did Henry write this 他可没那本事
He’s not that competent 是柯柚做的
Annabel wrote this 柯柚
Annabel 她一个前台
A receptionist 有这样的能力
is able to write this 的确是她写的
She really wrote this 不过
But 是宋浩
Henry handed it in 以周洁的名义交上来的
in the name of Janet 什么
What 莱恩居然有这样的
someone in Ryan 顶替行为
actually did this 你一定要好好把这件事情
You have to 调查清楚
inquire into this 清除完这些毒瘤
and get rid of the barrier 是清莱恩的毒瘤
For the sake of Ryan 还是清你的恋爱脑瘤啊
or yourself 我懂我懂
I get it 你有完没完
Are you done talking 不是吧你这就生气了
Really? You’re mad at me 不生气难道生你啊
Should I be mad at myself 小柚
Anna 你真不回莱恩上班了
are you really leaving Ryan 你觉得我的工作
Do you think 还保得住吗
I won’t get fired 得罪了宋浩这条小可爱
I offended Henry 不被他咬死才怪呢
He’ll do everything to revenge 还是考虑一下
I should think about 找新工作吧
getting a new job 你现在结了婚
You’re married 压力也会更大
That means more pressure 哎对了
Oh, right 六年前
Six years ago 跟你在一起的男人呢
a man had one night stand with you 你不是记得
You still remember 他身上的标志吗
the marks on his body, don’t you 找到他了吗
Have you found him 我就记得
I only remember 他的胸口有颗痣
the mole on his chest 这怎么找啊
How can I find him 我总不能见个人
I couldn’t possibly 就扒开人家胸口
ask every man to 看一看吧
show me his chest 那咱俩得天天
If I did 在警察局见
I’d be arrested 哎
Aye 而且现在我还结婚了
Moreover, I am married 再去找他也不太合适
It’s not right to find him 我先去洗澡了
I’ll go take a bath 妈咪
Mommy 你是不是
do you wanna 想和爸比一起洗澡
join Daddy in the bath 没有
No 妈咪
Mommy 妈咪看书呢
Mommy is reading 可是妈咪书拿反了
But your book is upside down 那个
Well 我先回房间了
I should get back to my room 哥哥
Shawn 我们要帮妈咪实现愿望
we should help Mommy 我有办法
I have an idea 怎么回事
What’s wrong 跳闸了The electricity tripped 盛书言
Shawn 是不是你搞的鬼
did you do this 盛修
Nathan 是我是我
It’s me 你看够了没有
Stop looking at me 没有
No 别看了
Get your eyes off me 我没看
I’m not looking 哎呀
Oh 他的胸口
His chest 诶
Hey 我可不可以
Can I take a look 再看一下你的胸口
at your chest 我保证
I promise 只看胸口不乱看的
just the chest 你是在说什么
What nonsense 虎狼之词啊
are you talking about 我只是想
I just want o 好了
Enough 我拒绝
I reject you 哎
Aye 小兔崽子开门
Open the door, you brats 爸比我们已经睡着了
We’re asleep, Daddy 如果不想睡地板的话
If you don’t want to sleep on the floor 就找妈咪收留你吧
ask Mommy to shelter you 哎小兔崽子
Hey, you 你要是再不开门的话
If you don’t open the door 以后别叫我爸比了
don’t call me Daddy any more 好的老登
Okay, Papa 进来吧
Come in 刚才我都听到了
I heard it 我
I 这是给你个面子
You ask me to come in 我有狐臭吗
Do I smell bad 我怕我有
I’m afraid I do 放心我晚上睡觉
Don’t worry. I won’t get your clothes off 不会扒你衣服的
after you fall asleep 我只睡这么点
I will 我绝对不会越界的
ever cross this line 好看吗
Am I pretty 比较好笑
You’re funny 新店开业啦
New store opens 走过路过不要错过哦
Come have a look 来走过路过
Come have a look 不要错过了来
Don’t miss it. Here 哟这都已经
Hey, you 沦落到发传单了
are delivering fliers 还不肯服输呢
and still don’t give in 你不是自甘堕落
You have married 要嫁给一个二婚男吗
a divorced man, haven’t you 怎么
What 来这吃这种苦来了
Why do you do this work 要不然你求求我
If you beg me 再给我五万块
and give me 50 thousand dollars 我考虑把张少
I’ll think about 介绍给你
introducing Benjamin to you 原来姐姐
Oh, you want to 是想帮我发传单啊
deliver fliers for me 没想到你人
I didn’t expect you 不仅又老又丑
to be this kind 还挺善良嘞
despite you are old an ugly 谢谢你啦
Thank you 来走过路过
Come have a look 不要错过啊
Don’t miss it 行了小洁
Enough, Janet 不要跟这种下等人
Don’t argue with a person 一般见识
of her class 总有一天
Some day 她会回来求我们的
she’ll come back and beg us 妈
Mom 我们走
let’s go 你好看一下
Hello, take a look at this 看
Take 看一下美女
Take a look, Ma’am 让开
Excuse me 气场全开的富婆
She has such charisma 你总算回来了
You’re finally back 你来干什么
What are you doing here 喂
Hey 你很不欢迎我
You don’t welcome me 不明显吗
Isn’t it obvious 你的冷漠刺痛我
Your indifference stings me 你要是实在无聊
If you are really bored 就去找你老公好吗
go find your husband, okay 妈
Mom 怎么
What 我不能来找我儿子了
Can’t I visit my son 我真的没空陪你闹
I really have no time for you 你这天天待在办公室
You stay in the office all the time 怎么给我找儿媳妇
How can you find a wife 怎么陪我的书言书婳
and accompany my grandchildren 现在荣盛
I have tons of work 一堆工作没有做完
to do in Everest 一会莱恩
And I have a meeting 还有一个会议
in Ryan later 我哪有时间啊
How would I have time 你就不能
Can you just 一手抓莱恩
take care of 一手抓荣盛
your work 一手抓恋爱
your love 一手抓孩子吗
and your children together 当我手抓饼啊
You think I’m a robot 哎我不管
Hey, I don’t care 你今天必须陪我出去
You must hang out with me today 盛修
Nathan 这不是刚才进荣盛
Isn’t she the rich woman 的富婆姐姐嘛
who just entered Everest 难道
Is he 抓紧
Make it quick 我时间宝贵
My time is precious 急什么
What’s the rush 陪我吃个饭
Is it so difficult for you 就这么困难
to eat with me 我的平均收益是
On average, I earn 一分钟一百万左右
a million dollars every minute 那没什么事
If there’s nothing else 我先走了
I should go 哎你坐下
Hey, sit down 我出双倍
I’ll pay you twice 行了吧
You happy 那
Well 你们这最贵的招牌菜
I want all the expensive 各来一份
specialties in your restaurant 盛修
Nathan 我靠
D*man it 他居然是干这个的
That’s actually his work 怪不得他不上班也有钱
No wonder he gets paid
without going to work 哎呀
Aye 不好意思不好意思
I’m sorry 柯柚
Annabel 哎你干嘛去
Where are you going 柯柚
Annabel 柯柚
Annabel 是不是你
Is it you 柯柚
Annabel 柯柚
Annabel 柯柚
Annabel 柯柚
Annabel 柯柚
Annabel 是不是你
Is it you 不是我不是我
No, not her 啊
Ah 妈妈
Mommy 青蛙吃人了
the frog ate a man 说吧
Tell me 这不是上次得罪了组长
I think I lost my job 工作肯定要没了
after offending my boss 所以我得出来
So I have to 赚赚外快
take some part-time jobs 攒攒钱呀
to save some money 你没钱可以找我要啊
You can ask me for money 哦
Oh 好像说的你很有钱一样
You talk like you are rich 大哥一个月三千
You just earn 3 thousand dollars 我要花没了
If I run out of the money 你喝西北风啊
you’ll have to starve 她怎么跟别的拜金女
(She seems different from) 不太一样
(other money lovers) 其实
Actually 我也没有那么穷
I am not that poor 刚刚在餐厅的事情
I saw everything 我都看到了
in the restaurant 你怎么都知道了
You know everything 呃好吧
Oh, right 其实她是
In fact, she is 你怎么能做这种事
How could you do such a thing 什么
What 你说刚才要钱的事
You mean I asked her for money 你都是两个孩子的爸爸
You’re the father of two kids 还做这种不光彩的事情
But you do something so disgraceful 要是书言书婳问起来
If your kids ask about this 你怎么跟他们解释
how can you explain to them 他们都知道啊
They know about this 你做这种事还告诉孩子
You told them about this 那刚才那位
Does that woman 知道你有孩子的事吗
know about your kids 她都经常帮我带孩子
She often takes care of them 当然知道了
Of course she knows them 你们玩的可真花呀
I can’t believe it 喂你好
Hello 我不是被莱恩开除了吗
Haven’t I got fired by Ryan 什么
What 大堂经理
Lobby Manager 愿意愿意愿意
Yes, I do 莱恩让我去做大堂经理
I am Lobby Manager 啊哈走回家
Haha, let’s go home 庆祝去我做饭
to celebrate. I’ll cook 以后不要做
Don’t ever 这种有伤风化的事情
do anything disgraceful again 多脏
It’s dirty 哎
Hey 难道在她那成家之后
Is it shameful in her hometown 家长给钱很肮脏
to take parents’ money
after getting married 哎
Hey 哇大堂经理啊
Wow, Lobby Manager 小柚
Anna 你可真是深藏不露
good for you 柯柚
Annabel 你别高兴的太早
don’t be happy this early 我倒是要看看
Let’s see 你在大堂经理这个
how long you can work 位置能干多久
in this position 还有你注意点
You should be careful too 你最近可小心点
You should be careful lately 听说因为上次的事
It’s said that Henry 宋浩被骂得很惨
was scolded and got degraded 而且还被降职了
after that thing 这么夸张
That’s too much 不好了经理
Something’s happening, Manager 莱恩的合作方王总
Mr. Baker, the partner of Ryan 在餐厅大发雷霆
is exploding with rage in the canteen 还说要取消合作
He wants to end the cooperation 你快去看看吧
You should go and see 糟了
Oh no 王总
Mr. Baker 可是和莱恩
has cooperated with Ryan 合作五年的合作伙伴了
for 5 years 他要是宣布取消合作
If he cancels the cooperation 莱恩肯定会遭殃的
Ryan will suffer losses 我去看看
I’ll go and see 你把事情
Tell me 简要跟我说一遍
about the thing shortly 消消气王总
Don’t be mad, Mr. Baker 王总
Mr. Baker 实在不好意思
I’m so sorry 这的确是我们
It’s really 莱恩的失职
Ryan’s mistake 失职
Mistake 我每两三天就来一次
I come here every 2 or 3 days 莱恩
How can Ryan 我的口味
not know about 你们还摸不准吗
my taste 实在是抱歉
I am sorry 王总
Mr. Baker 莱恩昨天
We have 刚换的大堂经理
a new lobby manager 一楼的餐厅都归她管
She’s in charge of the ground canteen 可能就是一时疏忽了
Maybe she was careless 有多大的本事干多大的事
One should prove equal
to his task 没有能力当什么经理
What makes her the manager 这种情况
With this happening 我怎么跟莱恩合作
how can I cooperate with Ryan 是是是
You’re right 柯柚这个人呐
Annabel 心高气傲
is ambitious 她就仗着跟刘经理
She pulls the strings 停
Stop 我这辈子最讨厌
I hate people 这种关系户了
who pull the strings 跟那个跟那个
Tell that 刘刘什么
Mr. what 刘强
Mr. Patel 跟这个刘强说
Tell him 有这样的大堂经理
Bake will never cooperate with Ryan 王氏永不合作
as long as she works here 柯柚
(Annabel) 我看你这一次怎么收场
(let’s see how you save this) 柯柚我早就说过了
Annabel, like I said 你这个大堂经理
you won’t work in this position 做不了多久
for a long time 做不做的久好像
I don’t think 不是你说了算的吧
that depends on you 我说的是不算
You’re right 但是
But 现在
now 王总
Mr. Sam Baker 王权可是出了名的暴脾气
who’s known to be 神经病
grumpy and lunatic 却是莱恩
is an important partner 最重要的合作方
of Ryan 他来找事
He stirs this up 你觉得总经理能帮你吗
Will Chief Manager take your side 周洁
Janet 人类进化的时候
did you hide yourself 你是不是躲起来了
during the human revolution 跟个猴一样
You act like a monkey 你就嘴硬吧
Just keep talking back 得罪了王总
You pissed Mr. Baker off 莱恩的损失你赔得起吗
Can you make up the loss of Ryan 你
You 就凭你可爱老公
Do you think your husband 和两个小可爱
and your bastards could help 虽然我不知道
Although I don’t know 惹怒王总的下场
what happens after I offend 但是我知道
Mr. Baker 你一个迎宾
I know what happens 惹怒我的下场
after you piss me off 你被开除了
You’re fired 柯柚
Annabel 刘经理那么信任你
Mr. Patel trusts you so much 你就是这么招待贵客的
You’re being unprofessional 实在抱歉王总
I’m sorry, Mr. Baker 这次确实是
This is 我们莱恩的失误
Ryan’s mistake 您看要不这样吧
What do you think 我帮您重新点菜
if I order new dishes for you 以表歉意
To show you our apology 您这个月在我们这的消费
your consumption in Ryan 全由莱恩买单
will be free of charge this month 柯柚
Annabel 你当王总
do you think 是你乡下穷亲戚呢
Mr. Baker is your poor relative 打发叫花子
and is so easy to be dealt with 简直就是赤裸裸的羞辱
Your offer is total humiliation 周洁你已经被开除了
Janet, you were fired 你以什么身份
Who allows you to 跟我和王总这
make a fuss 大呼小叫呢
in front of Mr. Baker and I 柯柚你好大的官威啊
Annabel, you’re so overwhelming 是不是
I’m afraid 让你在大堂经理
you’ll fire me 再干两年
as Lobby Manager 你连我都敢开除了
in two years 当然了
Certainly 莱恩的宗旨
Ryan aims to serve 是照顾好每一位客人
every customer well, especially 尤其是像王总这样的贵客
honored guests, like Mr. Baker 王总生气
Mr. Baker is upset 您作为组长
As the leader 应该想着怎么及时补救
you should think about solutions 而不是在这里推卸责任
rather than pass the buck 你说什么呢
What are you saying 好了好了好了
Enough of you 当我不存在呢
I’m still here 你也别拍马屁
You should stop licking my boots 我的屁股是铁做的
which are made from steel 你拍不动
Your tongue will get hurt 这样吧
Well 给你个机会
let me give you a chance 猜猜我想吃啥
Guess what I want to eat 您稍等
Wait a minute, please 啊那怎么办啊
Ah, what are you gonna do then 小柚
Anna 王总摆明了故意找事
Mr. Baker is picking on you 再加上
Janet and Henry 周洁和宋浩从中作梗
will also color the truth 王总肯定不会原谅你的
Mr. Baker won’t forgive you 没事我来想办法
Don’t worry. I’ll figure it out 妈咪
Mommy 你们怎么来了
why are you guys here 爸比说了
Daddy said 妈咪遇到麻烦了
Mommy is in trouble 我们特意来英雄救美了
We’re here to save you 刚才在门口
I heard about it from Mr. Patel 听刘经理都说了
at the entrance 那还真巧
What a coincidence 王权那个人不好对付吧
Sam Baker is quite tricky, huh 我去跟他说说
Let me talk to him 他不敢为难你
Then he’ll stop being tricky 跟富婆呆久了
Does that woman make you feel 真以为自己是霸总吗
you’re a bossy president 谁都要给你面子
Not everyone has to respect you 啊
Ah 你说什么
What did you say 意思就是
I mean 不敢耽误您
I don’t dare to 这种一分钟
hold up a man like you who earns 赚一百万的贵人
a million dollars per minute 那你还不少说
Then cut the crap 五十万的废话
That’s 500 thousand dollars already 赶快工作
Just get back to your work 你就好好在家相妻教子
You should attend to your kids 以后不要让我
Don’t ever let me run 逮到你在外面干这种事
into you doing that thing again 我
I 爸比真是软饭硬吃
Daddy is indeed dependent 你个小兔崽子
You brat 一会你们就看着妈咪
Keep an eye on your mom 不要让任何人欺负她
and don’t let anyone hurt her 听到了吗
You hear me 放心吧爸比
Don’t worry, Daddy 要是有人敢为难妈咪
If anyone dares to challenge Mommy 我绝对不会放过他
I won’t ever spare him 原盅鸡炖翅
Chicken Stewed with Fins 王总请慢用
Mr. Baker, please enjoy 哼
Hump 我不想吃有骨头的东西
I don’t like bones 珊瑚百花鲍
Coral-shaped Abalones 嗯卖相不错
Looking good 但我今不想吃海鲜
But I’m not in a mood for sea food 干什么
What’s wrong 我要去帮妈咪
I need to help Mommy 笨书婳
Silly Sharon 我们得找爸比出场
we have to find Daddy 英雄救美
to help Mommy 妈咪才会崇拜爸比
Then Mommy will admire Daddy 那我们快去找爸比
Let’s go find Daddy then 拿走拿走
Take it away 啥呀这都是
What are all these 拿走拿走
Take it away 这是给人吃的吗
Are these human food 你这个大堂经理怎么当的
You’re really unprofessional 刘强怎么瞎了眼
Is Mr. Patel blind 让你当大堂经理啊
Why did he designate you 柯柚
Annabel 你就别在这浪费时间了
don’t waste time here 有这时间
You should spend the time 不如回去写辞职报告啊
writing your resign letter 王氏
Baker 撤资
will withdraw the money 我知道
I know 王总想吃什么
what Mr. Baker wants to eat 王总想吃什么
What Mr. Baker wants to eat 你谁啊
Who are you 好大的口气
It’s so bold of you 盛
Nathan 盛
Nathan 妈咪我们来救场了
Mommy, we’re here to save you 妈妈妈妈咪
Mommy 你你你你是
You are 我猜
I guess 王总喜欢吃辣
Mr. Baker likes spicy food 你疯了吧
Are you insane 王总从来不吃辣
Mr. Baker never likes spicy food 对
I like it 我吃
I do 我特别喜欢吃辣
I like spicy food a lot 哈哈吃辣
Haha, I like spicy food 老天爷呀
(Gosh) 刚才我一直挑刺的
(The one I’ve been challenging) 居然是首富夫人
(is actually Nathan’s wife) 这下完了
(I’m done) 原来王总喜欢吃辣
Mr. Baker likes spicy food 不止
Or rather 王总喜欢吃的
he likes 是变态辣
the freaking spicy food 对我无辣不欢
Yeah, I like all spicy food 我有点变态
I’m a freak 所以我就特别喜欢
so I particularly 吃变态辣啊
like freaking spicy food 哈哈哈
Haha 那我现在就去准备
I’ll go get it made for you 啊好好好
Sure 宇宙无极超级
Sichuan-style Duck Blood 变态辣版毛血旺
in Super Freaking Chili Sauce 王总您慢用
Mr. Baker, please enjoy 屁股遭殃
(I prefer my ass suffer) 总比整个王氏遭殃好
(than Baker does) 王总
Mr. Baker 你不是不能吃辣吗
you don’t eat spicy food, do you 好辣啊
So hot 王总您没事吧
Mr. Baker, are you alright 没事
I’m fine 好吃
It’s delicious 你很优秀
Good job 王氏和莱恩的合作
Baker and Ryan will be partners 追加十年
for 10 more years 不
No 永久合作
Forever 永久合作
Forever 那个
Well 你是怎么知道
how did you find out 王总喜欢吃辣的
Mr. Baker likes spicy food 哦
Oh 我之前查过一些
I’ve done some research 有关他的内部资料
from the internal information 他是渝州人
He comes from Eucheon 特别喜欢吃辣
He’s fond of spicy food 内部资料
The internal information 不应该只有
is supposed to be exclusive 圈内的人才知道吗
to the staff, isn’t it 你又怎么这么清楚
How did you get the information 啊
Ah 啊
Ah 该不会又是哪个
Did that rich woman 富婆告诉你的吧
tell you about this 你怎么又扯上这事了
What’s her got to do with this 自己在外面不检点
You did something disgraceful 还不让人说了
and I can’t talk about it, huh 我不检点
I did something disgraceful 那你呢
What about you 无凭无据的
How could you accuse your man 这么说自己的男人
without any proof 柯柚
Annabel 你个小可爱
you b*tch 我今天打死你我
I’ll kill you today 你就是柯柚的二婚老公啊
You’re Annabel’s new husband 小可爱你还挺有手段的
Good for you, b*tch 有老公了
You have a husband 还把王总和刘经理
but you still mingle with 哄得团团转
Mr. Patel and Mr. Baker 我这个人啊
I am 就是心直口快
a straightforward person 是啊嘴比厕所还臭
Yeah, you have a potty mouth 可能厕所还没她嘴臭呢
Even stinkier than the washroom 你就算你做了大堂经理
Although you are now the manager 那又怎样
so what 你不还是一个廉价的
You’re still 保姆吗
a useless maid 你们全家
I’m afraid 怕是都指望你
your family live on 这一份收入了吧
the only salary of yours 就算把我辞了那又怎样
I don’t care that you fire me 我有千万种办法
I have many ways 过得比你这种
to live better than 打工的穷鬼滋润
you poor worker 而你
And you 就只能当一辈子的下等人
can only be the inferior people 我们才不是穷鬼
We’re not poor 对我爸比可有钱了
No, my daddy is very rich 会给妈咪买大房子
He’ll buy Mommy a big house 我妈咪
My mommy 比你这个老巫婆有钱
is richer than you old witch 柯柚
Annabel 你还是好好
you should 教育教育你两个小可爱吧
give your kids a lesson 小小年纪还会撒谎
They tell lies this young 我的孩子用不着你来说
You don’t teach my kids 妈咪我们没撒谎
Mommy, we didn’t lie 爸比可有钱啦
Daddy is very rich 好好好没撒谎
Fine, I trust you 毕竟游戏里面的房子
(After all, the houses in the game) 也确实是房子
(are houses) 想当有钱人想疯了
You’re crazy about being rich 我成全你
Let me help you 你干什么
What are you doing 过两天正好是同学会
A class reunion will be held soon 我来通知大家
I’ll tell everyone 你会带着你的有钱老公来
you’ll come with your rich husband 大家一定很期待
I’m sure they can’t wait to see you 周洁你
Janet 好啊我们会准时到
Sure. We’ll show up on time 还我们一定准时到
We’ll show up on time 哎呀
Hey 咱怎么忽然变得有钱嘛
How could we get rich out of blue 你之前不是花了三十万吗
You spent 300 thousand dollars 多少也买了点奢侈品
some on luxury products, right 是时候拿出来
You should take them out 给自己撑撑场子了
to dress yourself up 你说的对
I did 但是我买了不动产
but on real estate 你是买房了
Did you buy a house 哎呀早知道我就不全款了
I shouldn’t have made full payment 我要是分期我还能买两块
I can buy 2 by the installment 我要是一头撞死
I’d rather die 我就不用去参加那个
than attend 破同学聚会了
the reunion 墓地啊
A tomb 你之前
You spent 花了三十万是
300 thousand dollars 买了块墓地啊
on a tomb 不然呢
Do you have 你有什么更好的办法
a better idea for me 来安葬我妈吗
to bury my mom 怪不得
(No wonder) 原来是这样
(This makes sense) 是我一直都误会她了
(I’ve misunderstood her) 爸比
(哎)
– Daddy
– Hey 你们说
Tell me 我要是现在告诉你们妈咪
What would happen 我就是江市首富的话
if I tell your mom now 我会怎么样
I’m the richest man in Jam 嗯
Umm 会被妈咪打成折叠屏
She’ll give you a slap 之后妈咪再欣然接受
and accept the truth gradually 会不会有第二种情况
Any other version 有
Yeah 第二种就是
That is 直接打成折叠屏
she’ll only give you a slap 哎呀
Hey 你们仨在说什么悄悄话呢
(啊)- What are you guys gossiping about
– Ah 妈咪爸比有话跟你说
Mommy, Daddy wants to talk to you 我们先回房间了
We’ll go back to our room 哎
Aye 你个小兔崽子
You brat 你给我等着
just wait and see 听说你有话对我说
You wanna talk to me 我实话告诉你
To be honest 我其实不是个普通人
I’m not an ordinary person 啊
Ah 难道你是
Are you 奥特曼人间体
an ultraman 我变成奥特曼踩死你啊
I’d trample you flat if I were 那你变啊
Go ahead 没什么事我先回房间了
I’ll go back to my room 哎等等我知道了
Oh, wait, I got it 你是首富
You’re the richest man 你是怎么猜到的
How do you know that 猜什么呀
I don’t mean it 我让你假装首富
I want you to fake one 坐
(我)
– Sit
– I 你想啊
Think about it 周洁
Janet 不是一直跟我那帮
told my classmates 同学们说
that you are 你是个有钱人吗
a wealthy person 那我们就以有钱人的形式
Then let’s show up 出现在她们的面前
as rich people 华丽登场
We make a glamorous debut 然后再啪啪打脸
It would rock Janet 哦
Oh 你是让我
You want me 假扮首富
to pretend to be the richest man 装作很有钱
to be wealthy 不过
But 你这个发型
your hairstyle 和衣服得换一下
and your clothes need changing 从现在开始
Starting now 我们要从气质
We need to change 谈吐上全方位进行改变
from the way we look and talk 从今天起
Starting today 你就是首富
you’re the richest man 服务员
Lady 把这两排都给我包起来
I want all these 我先接个电话啊
I need to take this 喂哎
Hello 不是说接电话去吗
Where has he gone 怎么还不回来呀
after answering the phone 小柚你先去
Anna, you go first 我现在有点急事
I have an emergency 晚点再来
I’ll make it later 妈我说了
Mom, I told you 有时间我会回来的
I’ll come back when I have time 我会回来
I will 你不要无理取闹了好不好
Don’t be petulant, okay 没有女朋友
No girlfriend 男朋友也没有
No boyfriend neither 好了好了
Enough 就这样我还有事
I got to hang up. I’m busy 啊
Ah 啊
(老板怎么了)
– Ah
– What’s wrong, sir 啊
(关门)
– Ah
– Shut the door 啊
Ah 豪车啊
A luxury car 这得赔多少钱
That would cost a lot 完了
I’m screwed 更完了
(That’s worse) 不会又要抓我进警察局吧
(Will I get arrested again) 我赔
I’ll compensate 我倾家荡产都赔给你们
every cent of mine 还不行
Okay 对不起
I’m sorry 小姐
Miss 你没事吧
are you alright 要不要送你去医院
Let us send you to the hospital 诶
(Hey) 这个人好熟悉啊
(That guy looks familiar) 或者我们赔偿给您也行
Or we can compensate 不用不用
You don’t have to 我倒没啥事
I am fine 但你们这个车
But your car 哦
Oh 车是小事
never mind the car 伤到您才是大事啊
We care about your injury 小姐您要没事
If you are fine 那我们就先走了
we’ll leave 我们先生还有事情要做
Our boss has an errand to go 小姐您还有什么事吗小姐
Miss, what else can I do for you 当然有啊
Sure 你开我们车门干什么
Why are you opening the door 都吓到我们先生了
You scared our boss 我吓到你了吗
Did I 先生
sir 没
No 没有啊
you didn’t 你们家先生
Your boss talks like 还是属公鸭的呢
Donald Duck 昨天喝酒喝多了
I drank too much 嗓子给喝哑了
so that my voice sounds weird 还装呢盛修
Still faking huh 你是怎么发现的
How did you find out 啊
Ah 好吧那我全交代了
Fine, I’ll tell you everything 其实我
In fact, I 又是婚庆公司的
It’s the wedding company, huh 啊
Ah 嗯
Yeah 可以呀这内饰格调拉满了
Good job. It looks fabulous 你是特意为了
Did you specially rent it 假扮首富去租的
to disguise as a rich man 啊
Yeah 当然了吹牛神器啊
of course. This is more convincing 不过我怎么看这个车
But this car 有点眼熟呢
looks familiar to me 是不是跟你上次租的
Is it the one 是同一辆
you rented last time 对啊
Yeah 那家婚庆公司
The company 只有这么一辆豪车
has only one good car 没想到你这个吹牛的特点
I didn’t expect you could help 还用上了呢
with your bragging skills 看咱们一会
Let’s see 怎么闪瞎他们的眼
how shocked they will be 是
You are 周洁
Janet 真是越来越漂亮了啊
You look stunning 这位是
This is 这位是我的男朋友
This is my boyfriend 莱恩酒店的组长
Leader of Ryan 天呐那收入一定不错
Wow, I’m sure he earns pretty much 真羡慕你
I envy you 总算是嫁入豪门了
You’ll finally marry a rich man 哎对了
Oh, right 柯柚呢
Where’s Annabel 不是说她找了个
You said she has 有钱的男朋友吗
a wealthy boyfriend 什么男朋友啊
Not her boyfriend 那是她的二婚男老公
It’s her second husband 听说还带着俩孩子
who has two kids 一家子寒酸的很
They are super poor 还有钱人做梦吧
and always say they are rich. 我看啊
I think 柯柚就是觉得自己牛皮
Annabel doesn’t dare to come 吹太大了
because she can’t make 所以才不敢来
her lies come true 哎
(没错)
– Aye
– You’re right 你说咱们都是同学
We’re classmates 她要真是因为贪慕虚荣
If she really brags 而吹牛
to make herself feel better 咱们也不会笑话她对不对
we won’t laugh at her, right 我这就给她打电话
Let me give her a call 我天
Oh, man 劳斯莱斯
(这)
– Rolls-Royce
– That’s 是哪位大佬来这吃饭啊
Who’s that big shot 让一让
Make room 同学们好
Hello, classmates 柯柚你怎么会
Annabel, why do you 给大家介绍一下
Let me introduce to you 我老公盛修
My husband, Nathan Solis 柯柚
Annabel 我倒是好奇
I wonder 你们这豪车是哪借的呀
where you rent this car 不是借的
We don’t rent it 牛皮都吹到天上去了
Stop talking big 这可是千万级别的豪车
That’s a luxury car 也敢租来演戏
How dare you rent it to show off 但凡刮了碰了
If it’s scratched or crashed 把你们两个卖了都赔不起
you’ll go broke 车的确是上千万
It is a luxury car 但是买一辆车
But it didn’t 还不至于让我倾家荡产
cost all my fortune 你这打火机牛啊
I like this lighter 哎柯柚
Hey, Annable 那你男朋友
what business 是做什么生意的
does your boyfriend do 进出口贸易
Import and export trade 那岂不是
So you 经常国内外飞来飞去
fly abroad all the time 多累呀
That’s tiring 私人飞机的话
It’s better 也还好
if you take a personal plane 穷鬼就是这样
Typical poor people 白日梦做多了
You dream all the time 还真的幻想
and it convinces you 自己变成有钱人了
that you’re really wealthy 撒谎都不会打草稿
That’s obviously a lie 是吧柯柚
Am I right, Annabel 所以啊
Therefore 还是老老实实做人吧
we should be honest 再吹会牛
If we don’t interrupt you 是不是就要说自己
I guess you would say 认识首富了
you know the richest man 哈哈哈
Haha 有时候真希望自己
Sometimes I really hope 是一条章鱼啊
I were an octopus 为什么
Why 因为这样一下
In that case 就可以抽八个人
I can hit 8 people at the same time 柯柚
Annabel 你怎么这么没素质呢你
where’s your manner 我只对人有素质
I only show it to humans 你是吗
Are you a human 对了小柚
By the way, Anna 那你老公这么有钱
how did you meet 你们是怎么认识的
your wealthy husband 我和莱恩酒店有一些合作
I do business with Ryan 自然就认识了
Naturally I met her 我记得周洁男朋友
I remember Janet’s boyfriend 可是莱恩的组长
is the leader of Ryan 吹牛吹到正主面前了
You’re bragging to the real leader 有合作
In that case 那你岂不是认识
you should know 莱恩的严总
Simon Ford 正好我跟他很熟啊
We’re friends 要不要帮你打电话
Do I need to call him out 约出来认认啊
to see if you know him 好啊
Sure 简直就是不见棺材不落泪
You just won’t stop 来浩哥
Come on, Henry 秀一个
Go ahead 秀一个
Go on 谁啊
Who’s that 哎严总
Hey, Mr. Ford 我是莱恩的组长小宋
I’m Henry from Ryan 这里有个人
I met a guy who claimed to 冒充跟您合作过
have cooperated with you 您看您有没有空
Do you have time 没空
You’re busy 啊冒充那个人叫盛修
The man is called Nathan Solis 不认识啊
You don’t know him 哎好嘞好嘞
Okay 哎麻烦您了
Thank you 有空请您喝酒哎
I’ll buy you drinks 不认识
He doesn’t know you 听说收购莱恩的
The one who bought Ryan 可是荣盛的总裁
is the president of Everest 也就是江市首富
the richest man in Jam 严总就是他的兄弟
He and Mr. Ford are like brothers 想不到宋组长和
I didn’t know Henry 严总这么熟
is a friend of Mr. Ford 柯柚冒充他人身份
Annabel, it’s a crime 情节严重的
to pretend to be someone 可是要负法律责任的
on severe occasions 要是严总生气怪罪下来
If Mr. Ford blames you 你承担得起吗你
do you think you can take it 还不赶紧带着你的
Why don’t you go apologize 穷鬼老公
with your poor 去认错
husband 真是乌龟掉盐缸
Don’t you have other issues 给你小可爱闲完了是吧
to care about 村头的老婶子
Even the old grannies in the village 剁的饺子馅都没你嘴碎
are not so wordy as you 我也认识严台
I know Mr. Ford too 不如我给他打个电话
Shall I give him a call 好啊打
Sure, go ahead (请尽情吩咐妲己)
(I can take all your orders) 又谁啊打扰爷玩游戏
Who’s calling me again 还真把自己当盘菜了
You really think you’re a big shot 我都请不动严总
Even I can’t ask Mr. Ford out 你算个什么东西啊
Who do you think you are 还敢说认识严总
How dare you say you know Mr. Ford 呦盛哥今天不陪老婆
Nathan, you finally think of me 终于想起兄弟我了啊
instead of your wife, huh 你算个什么东西啊
Who do you think you are 还敢说认识严总
How dare you say you know Mr. Ford 我给你五秒钟把手机放下
You have 5 seconds to put it down 破砖头子谁稀罕要啊
No one covets your phone 没实力就别硬装
Stop faking it 真当大家是傻子吗
You think we’re idiots 不是说严总要来吗
You said Mr. Ford is coming 严总呢
Where’s he 严总
Mr. Ford 严总呢
Where’s he 有些人的嘴脸
I’ve only seen that look 丑得跟冤案似的
on a criminal’s face 柯柚你骂谁呢你
Annabel, who do you mean 谁答应我骂谁啊
The one who talks back 听说有人想我了
I heard someone calling me 严总真的是您
Mr. Ford, it’s really you 你谁啊
Who are you 我们上一次
We’ve met 面试大堂经理的时候
in the lobby manager 见过的
interview 严总
Mr. Ford 我宋浩
I am Henry 您是特地
Do you come 为了刚刚那个电话来的吧
specially after the call 没错
Yeah 严总
Mr. Ford 就是她们
they’re the ones 冒充和莱恩合作的
who told the lie 这种虚荣的人必须报警
We should call the police 抓起来
to arrest them 她纵容她老公
She connives with her husband 必须开除
She must be fired 严总都来了
Mr. Ford is here 看你们怎么装
Let’s see how you fake it 柯柚带着你老公认错吧
Annabel, you two should apologize 事实上
In fact 他的确不是
he’s really not 莱恩的合作伙伴
the partner of Ryan 而是莱恩的恩人
but the benefactor of Ryan 没有他
Without him 就没有莱恩的今天
Ryan wouldn’t have today 你兄弟
Your brother 演技可以啊
He’s good at this 哎
Hey 他不是保安吗
Isn’t he the security guard 万一露馅了怎么办
What if his status got exposed 专业龙套
Professional actor 二百一天
200 dollars a day 严总您认错人了吧
Mr. Ford, this can’t be true 你在质疑我
Are you questioning me 不可能
No way 这种穷鬼
This poor guy 怎么可能会对
can not 莱恩有帮助呢
be beneficial to Ryan 当然要像我们浩哥这种
Only those who have power 有权有钱的人
and money like Henry 才会能帮到莱恩啊
could help Ryan 真是聒噪
You’re so noisy 宋浩
Henry 到
Yeah 你得罪贵客
You offended our honored guest 私自挪用莱恩公款
and you embezzled Ryan’s money 已经被开除了
You’re fired 之后会有人调查你
There will be an investigation 等着坐牢吧
You’ll see yourself in prison 严总求求你不要开除我
Sir, don’t fire me, please 滚
Get out 盛总求你了
Mr. Solis, I’m begging you 再给我一次机会吧
Give me another chance 求你了
I’m begging you 啊不好意思
Oh, I’m sorry 求求你
I’m begging you 带走
Take him away 盛总
Mr. Solis 再给我一次
Give me one more chance 哎哎盛总
(哎)
– Mr. Solis
– Aye 盛总
Mr. Solis 严总
Mr. Ford 求求你严总
I’m begging you, Mr. Ford 严总
Mr. Ford 小柚
Anna 没想到你男朋友还
your boyfriend indeed 真认识严总啊
knows Mr. Ford 我就说小柚福气最好了
You’re really so lucky, Anna 我就知道
I knew it 周洁不是什么好东西
Janet is not a good person 高中的时候
Back in the senior school 她就喜欢挑拨离间
she drove wedges all the time 害我们误会了小柚
She made us misunderstand Anna 真是好大一坨墙头草
What a fence-sitter, 风往哪吹往哪倒啊
always taking sides 啊太爽了
It feels so good 哈哈
Haha 你都没看到
You didn’t see 他们今天的表情
the looks on their faces 我这样得罪你同学
I offended your classmates 你不担心背后他们说你吗
They might badmouth you 害
Phew 这有啥
I don’t care 又不是他只说我
They can do that 那我也得说他们
so can I 说不定
Perhaps 他们还没我骂的难听
my diction is sharper than theirs 哦对了
By the way 你今天租车
you must have spent a lot 和请演员花了不少钱吧
on the car and the actor 我转给你
I’ll transform you the money 啊
Oh 不用了
no need 这些其实都不是租的
I didn’t rent them 难道真的是你
Did that rich woman 找富婆借的
pay all these 对
Yeah 其实我不是故意瞒着你的
I didn’t mean to lie to you 什么呀怎么又扯上富婆
Come on, the woman again 不是的
No 那你打劫来的
Did you rob 不是
No 我有没有一点可能是
Isn’t it possible 就是稍微有那么一点小钱
that I have money 是个首富什么的
and I’m a rich guy 不是大哥
Come on 你真演戏演上瘾了
You’re addicted to acting now 你不会要告诉我
Don’t tell me 我随便领个结婚证
I married a random guy 就找到了个首富
and he happens to be a rich guy 我可没这运气
I’m not that fortunate 哎
Hey 再说了
Moreover 如果你真是
if you really were 莱恩那条老板的话
the s*cker boss of Ryan 我早就灭了你
I would have killed you 老
S*cker 板
boss 我
I 妈咪我们想听故事
Mommy, read us stories 好好好
Sure 妈咪给你们
Let me 去讲故事好不好
read you stories 哎呀走咯
Let’s go 妈咪
Mommy 我和哥哥以后有妈咪了
Shawn and I have a mom now 就不再是没人要的小孩了
we’re no longer abandoned kids 才不是
No, you are not 你们在爸爸妈妈的眼里啊
You are angels 一直都是小天使
in your dad’s and my eyes 书言书婳
Shawn, Sharon 学校里有人这样
did anyone 说过你们吗
say those things to you 不是的
No 是在妈妈肚子里听过的
but in Mommy’s belly 我也听过
So did I 年纪轻轻的
(You get pregnant) 就怀上了个小孩
(at this young age) 真是不检点呀
(You’re indiscreet about your life) 我这辈子都没有见过
(I’ve never seen) 你这么不要脸的女人
(such a shameless girl as you) 就是未婚先孕
(Yeah. Have babies before marriage) 丢尽了柯家的颜面
(You humiliate the Delphino) 真不要脸
(Shame on you) 我告诉你
(Listen up) 马上把这小孩打了
(Have an abortion) 要不然
(Or else) 你以后就别进家门
(don’t ever come back) 就是赶紧打了
(Yeah, have an abortion) 嫂子叫你老板
Annabel calls you s*ucker boss 哦我想起来了
Oh, I recall it 之前面试的时候
In the interview 那个宋浩啊
Henry gave me 以周洁的名义
that proposal 把那份规划文件给我看
in the name of Janet 我当时就以你的名义
So I designated Janet 任命周洁为大堂经理了
on behalf of you 所以柯柚知道以后
After Annabel found it out 一直以为
she’s always thought 我是被周洁勾搭
I had a thing with Janet 所以她一直对我有意见
So Annabel has prejudice on me 哎盛哥
Nathan 我劝你
I think you’d better 先别让嫂子
keep your status 知道你真实身份
from Annabel 非洲那个项目
I have a project in a small town 你去
you go take charge 别啊
No 好了
Okay 让爸比送你们去上学吧
Daddy will send you to school 妈咪你真好
Mommy, you’re so nice 我下辈子
I want you 还想让你
to be our mom 当我和妹妹的妈咪
in our next life 可是妈咪下辈子
But Mommy doesn’t want 不想当人类了
to be a human in the next life 因为做人太累了
because it’s too tiring 为什么会这么累啊
Why is it 因为人类
Because mankind, mankind 人累啊
not all men are kind 当小狗吧
Be a dog 要是遇见我
If you meet me 就朝我叫三声
bark at me 3 times 我就把你带回家
Then I’ll take you home 换我们养你
We’ll raise you in return 对的妈咪
Yes, Mommy 以后只要有我们一口肉吃
If we have meat 就把骨头全留给你
we’ll give you bones 妈咪有你们呀
It’s Mommy’s fortune 是她的福气
to have you 好啦快去上学吧
Come on, time for school 走吧
Let’s go 妈咪
Mommy 嗯
Hmm 一家人得整整齐齐
You forget Daddy 还是不用了吧
I think I’ll pass 我觉得一碗水要端平
I should be treated equally 哎呀赶紧送孩子去上学
You should send them to school 要迟到了都
They’ll be late 现在端平了
Now that’s equal 书言书婳走
Shawn, Sharon, let’s go 是什么东西
Did they 忘带了吗
forget anything 怎么啦
What is it 这个盛修怎么回事
(What did Nathan do) 富婆都找上门来了
(The woman actually comes here) 请问您找我有什么事吗
Is there anything I can help 五千万
Here’s 50 million dollars 离开他
Leave him 有钱了不起是吧
You think money can do anything 有钱就可以侮辱人了
Rich people can insult anyone 有钱就可以破坏
and ruin 别人家庭了是吧
others’ families, huh 信不信我一拳
Trust me, my fist 哈哈哈
Haha 我终于
Finally 终于过了一次
I have the fun of 恶婆婆的瘾了
being an evil mother-in-law 婆婆
Mother-in-law 您难道是盛修的妈妈
Are you Nathan’s mom 原来一直是我误会他了
(I’ve been misunderstanding him) 你刚刚说一拳什么
What were saying about your fist 啊
Ah 一拳
My fist 一泉茶水
will get some water 孝敬阿姨你
to serve you, Ma’am 还叫阿姨呢
Don’t call me Ma’am 该改口了吧
You should correct it 妈
Mom 哎
Hey 儿媳妇
Good girl 阿修这是破产了吗
Is Nathan broke 怎么买这么小个地方
Why did he buy such a small flat 给我儿媳妇住啊
for my daughter-in-law 其实这地段挺好的
It’s in a good community 地段老
It’s old 东西也是破破旧旧的
All the things are shabby 户型也是小小的
And it’s small 妥妥的一个老破小嘛
It’s a dilapidated house 你看看
Look 坐这也就勉强能伸得开腿
I can barely stretch my legs 阿修怎么买这么个地方
Why did Nathan buy this place 妈
Mom 实话实说
to be honest 这也是我们租的
we rent this house 租的
You rent it 阿修真破产了
Nathan is really broke 来来来
Come on 我先给你转五千万零用
I’ll give you 50 million dollars 过两天再给你买两套别墅
And I’ll buy you two villas 苦谁
Anyone can suffer 也不能苦了我儿媳妇嘛
but my daughter-in-law 妈
Mom 我不是跟你说了
I told you not to 别来找她吗
bother her 臭小子我要不过来
You brat, if I hadn’t come 还不知道你带我儿媳妇
I wouldn’t know my daughter-in-law 住这种地方
live in such a place 哎哎哎哎呀
Hey 小柚啊
Anna 妈马上打钱给你啊
I’ll transform money to you now 别墅你要宫廷风
Do you prefer royal style 还是公主风啊
or princess style in your villa 我我妈她有臆想症
She’s got a mental disease 赶紧走
Let’s go 哎呀包没拿
My bag 儿媳妇再见
See you, my love 再也不见啊
Never again 妈你该吃药了啊
Mom, you should take the pills 你看你现在越来越严重了
I think it’s getting severe 见家长
You met his mom 是他妈妈自己来我家的
His mom came to our house 不过
But seemingly 我觉得盛修好像很抗拒
Nathan didn’t want me 让我见到他妈妈
to see her 你不是说他妈妈
As you said, his mom 有臆想症吗
has a mental disease 可能他是怕吓到你
Maybe he’s afraid you’ll be scared 我感觉不是这个原因
I don’t think so 可能他觉得我们是
Maybe he thinks 协议结婚
our marriage is just a deal 没有见家长的必要吧
There’s no need to see the parents 我怎么记得有人说
I recall you said 打死都不会喜欢
you’d rather die than fall for 那个自大狂的
such an arrogant guy 怎么感觉
It seems 有人已经心动喽
you are into him 怎么可能
No way 哎呀
Hey 好好我招我招
Fine, you’re right 不过
But 经历了今天这个事之后
after what happened today 我有点不太清楚
I’m confused about 他到底是怎么想的
how he thinks 想要了解一个男人的心
To know a man’s mind 这还不简单
it’s a piece of cake 我回来啦
I’m home 这是
It is 你这是把古董店打劫了
Did you rob an antique shop 不用在意
Don’t care about these 这些
These 都是我妈送过来的
are from my mom 还有蒙娜丽莎
Mona Lisa 哇
Wow 这不是拍卖会上
I saw this 那个珠宝宝月瓶吗
in an auction 市值三千万
It’s worth 30 million dollars 不是
No 这个是赝品
It’s fake 不是真的
not genuine 我怎么可能买的起
How can I afford 这么贵的东西呢
such an expensive thing 也对啊此话有理
You’re right about it 不过这做工真细致
But it’s exquisite 第一步贤妻良母
Step one, an understanding wife 是所有男人
is an ideal option for all men 营造温馨家庭的理想人选
who hope for a warm family 孩子们呢
Where are the kids 哦
Oh 被我妈带回家去了
My mom took them home 哦
Oh 那
Well 你晚上吃饭了吗
Did you have dinner 我给你做饭吃吧
Let me cook for you 没必要
You don’t have to 那我给你收拾屋子吧
I’ll give the house a going over 哦
Oh 啊
Ah 不好意思
Sorry 我去打扫一下
Let me clean it up 这些赝品
They’re fake 不贵吧
not expensive, right 不贵
No 也就几百
Less than a thousand dollars 啊几百块
In that case 那还行不算很贵
not very expensive 这样
Well 我明天再去添几个新的
I’ll go buy new ones 我去跟阿姨道个歉
and I’ll apologize to your mom 没关系
Never mind 你先回屋吧
Get back to your room 小心碎片
Be careful 你先回去吧
Go ahead 成事不足败事有余
You never do things right 或许
Maybe 我该进行下一步
I should go step two 第二步直接诱惑
Step two, temptation 满足男人各种情感需求
Meet all emotional needs of men 没有人能够拒绝这种反差
No one can reject this contrast 盛总
Nathan 我拉链好像开了
my dress is unzipped 可以帮我拉一下吗
Can you give me a hand 阿修
Nathan 啊
Ah 你脸上有蚊子
Mosquito 啊
Ah 好了死了
Oh, it’s dead 阿修
Nathan 阿嚏
A-choo 哎呀这天太冷了
It’s getting cold 吹空调吹的有点感冒
I caught a cold 你说
Oh 放心啊
Don’t worry 我可不是那种
I’m not the kind of 老古董婆婆
a stubborn mother-in-law 妈咪是很nice的
I’m nice 我不打扰你们了
I’ll leave you guys alone 你们加油啊
Cheers 在里面下蛋呢
Are you laying eggs in there 鹌鹑
chicken 说吧
Tell me 你到底想干什么
what’s in your mind 如果我说一切都是
If I tell you 一场意外
it was an accident 你信吗
Do you buy it 你说呢
You tell me 我说不出口
I can’t tell you 说不出口就别说了
Forget it then 现在还用我解释吗
Do I have to say anything else 第三步直球出击
Step three, go for it 没有男人会拒绝主动的
No man can reject 女人
an active girl 一大清早的偷笑什么呀
Why are you smiling 开心
I’m happy 不服啊
Can’t I be 昨天晚上的事
After last night 你应该明白了
I think you know 我什么意思吧
my feelings for you 理解的不是很透彻
Not really 小柚
Anna 我喜欢你
I like you 我也喜欢我自己
I like myself too 那我们现在的关系是
So we are now 情敌
Love enemies 那我现在可要
Then I have to 开始竞争了
start competing 情敌
my love enemy 爸比妈咪
Daddy, Mommy 爸比你在干什么
Daddy, what are you doing 爸比是在
I’m doing 做俯卧撑啊
push-up 二百四十九
249 二百五十
250 那妈咪呢
What about Mommy 呃
Uh 二百五十三
253 妈咪
(二百五十四)
-Mommy
– 254 也在做俯卧撑
(二百五十五)
-So am I
– 255 二百五十六
256 二百五十七
257 二百五十八
258 二百五十九
(二百六十)
– 259
– 260 哇是李女士
Wow, it’s Ms. Miller 她可是江市
She’s the most successful 最成功的女企业家
female entrepreneur in Jam 她居然会来我们莱恩
She actually came to Ryan 她可是我的偶像
She’s my idle 要是能和她认识
If I can make her acquaintance 哪怕只说几句话
or talk to her for a few words 也足够在江市炫耀的了
I can brag about it 严总偏信小可爱的话
Simon believed in that b*tch 开除了我和宋浩
and fired me and Henry 害得我现在在整个行业
so that I can’t find a job 都找不到工作
in this circle any more 要是能得到这位女士的
If this lady 青睐
favors me 还怕没有出头报复之日
I’ll have chances to revenge 没长眼睛啊
Are you blind 阿姨对不起
Sorry, Miss 妹妹不是故意的
My sister didn’t mean to hurt you 果然是柯柚的两个拖油瓶
You’re Annabel’s stepchildren 穷鬼的孩子真没教养
Poor people never teach manners 我的衣服可是限量版
My dress is limited 弄脏了你赔得起吗你
Can you afford to compensate 您好李女士
Hello, Ms. Miller 我是您的粉丝
I’m your fan 没想到能在这见到您
So nice to see you here 没事吧
You alright 没事奶奶
We’re fine, granny 奶奶
Granny 对
Yeah 对对不起
I’m sorry 我不知道他们和您的关系
I didn’t know that 我请您吃饭吧
Let me buy you a meal 好好跟您赔礼道歉
so I can apologize 我不喜欢
I don’t dine with people 跟穿高仿的上等人吃饭
who wear fake dresses 还有你身上劣质的香水味
And the terrible perfume 很影响我和书言书婳
on your body influences 呼吸的
our breath 你俩在这聊什么呢
What’s so funny 柯经理
Ms. Delphino 你知道江市
do you know 最有名的女企业家
Ms. Miller, the most famous 李女士吗
female entreperneur in Jam 她居然来莱恩了
She’s actually in Ryan 就在那
Over there 小柚宝贝
Baby Anna 妈咪
Mommy 妈咪想死你了
I miss you so much 妈你们怎么来了
Mom, why are you here 妈咪给你送吃的呀
I got food for you 柯经理
Ms. Delphino 大名鼎鼎的李女士
the famous Ms. Miller 竟然是你妈
is your mom 什么李女士
What Ms. Miller 你们认错了
I’m not her 她跟我是有点相像
She does resemble me 不过呢
But 近看还是有点不同的
we’re different if you look closer 啊
Ah 对对对是我们认错了
Right, we mistake you 那你们先聊
We’ll leave you guys alone 柯经理
Ms. Delphino 我们走了
we should go 宝贝我们去吃饭
Babe, come and eat something 哈哈哈走
Haha, let’s go 坐
Take a seat 凭什么凭什么
Why 凭什么所有的好事
Why can you 都是你柯柚的
meet all the good things, Annabel 这都是你逼我的
You force me to do this 妈
Mom 我有办法
I figure out a way to 让柯柚和张少结婚了
force Annabel to marry Benjamin 来吧
That’s all 看看我做的菜好不好吃
Try and see how these taste 你这是把厨师长给绑来了
Did you kidnap a chef 你不是吃不惯外卖吗
Since you don’t like take-out food 我就学了点手艺
I’ve learned to cook 要不然怎么做的好
Or else, how can I be 一个家庭主夫
a good husband 爸比真双标
Daddy, you were different to me 啊
AH 以前我吃不惯兰姨做的菜
You once criticized me 爸比就只会骂我挑食
for I didn’t like Aunt May’s food 兰姨是谁啊
Who’s Aunt May 兰姨啊
Aunt May 兰姨就是
Aunt May 我远方
is 叔叔的
one 弟弟的
of 老婆的
my 表妹
distant 的婆婆
relatives 对
Yeah 先不管了先吃饭吧
Forget it. Let’s eat 来
Here 嗯好吃
Hmm, yummy 好吃就多吃点
Have more then 小柚啊
Anna 嗯
Yean 如果你有一天发现
If you find out 我在逼不得已的情况下
I was forced 对你撒了谎
to lie to you 你会怎么样
what would you do 那看情况喽
It depends 呃
Uh 如果是比较严重的事
What if it’s severe 判处死刑
Death sentence 啊
Ah 喂你好
Hello 好我马上过来
Oaky, be right there 张少怎么样
Benjamin, how do you think 我这侄女不错吧
She’s pretty, huh 哎呀
Hey 这侄女长得
She looks 可真带劲呢
not bad 不过
But 怎么穿着土了吧唧的
her clothes are out of date 是吧
Right 土就是用来埋你的
So I can better match you 柯柚
Annabel 怎么说话呢
mind your language 舅妈
Aunt 你用我妈的遗物
you lured me to 把我骗到这来
this blind date 就是让我来这跟他相亲的
with my mom’s remains 柯柚啊
Annabel 可不只是相亲
it’s not just a date 你呀有福气了
You’re so lucky 张少看上你了
Benjamin takes a fancy to you 等会
You can get 你跟张少直接去领证啊
the certificate with him later 屎壳郎戴面具
I feel shame 臭不要脸
on you 你还想不想要钱了
Don’t you want the money 张少可是答应了啊
Benjamin promised me 只要你一年内
You’ll have 300 thousand dollars 给他生个儿子
if you give birth to a son 他就给三十万
in one year 怎么舅妈
Seriously 我生儿子你有提成啊
You have a commission for that 你说什么呢你
What are you saying 张少
Benjamin 别跟她一般见识啊
forgive her 没事你不懂
It’s okay. You don’t know this 这样的反而结婚之后
It’s more fun 慢慢调教
to lecture such a girl 别有一番滋味
after we get married 不好意思啊各位
I’m sorry, guys 我已经结婚了
I am married 你个死老太婆
You biddy 你敢骗我
how dare you charge me 啊
Ah 一个二手货敢要我一百万
one million for a married woman 不
No 不不不是不是张少
No, Benjamin 我不知道啊
I didn’t know that 柯柚你胡说什么呢你
Annabel, what are you talking about 一百万
One million dollars 舅妈
Aunt 你真是左脸皮
you’re really 撕下来往右脸皮上贴啊
so thick-skinned 一边脸皮厚
and good at 一边不要脸
doing maths 骂谁呢
Stop it 骂你呢不明显吗
I just won’t 不说了
Enough 一口价五十万
Half a million, that’s it 要不是看这小娘们
If she was not 长得实在带劲
this pretty 我早就走了
I’d have left 成交
Deal 你俩搁菜市场上
Do you think 讨价还价呢
you’re in the supermarket 真是
Come on 光呼吸了
How dare you bargain over me 忘了呼你俩了都
as if I were a product 柯柚你也别挑了
Annabel, don’t be so picky 你知道张少什么身份吗
Do you know who Benjamin is 他可是荣盛的员工
He works in Everest 荣盛你知道吗
Have you heard of it 江氏顶尖的企业
It’s the best company in Jam 要不是这次相亲
If it weren’t because of this date 你这辈子
you wouldn’t have 都不可能结识
a chance to get to know 这样身份的人
people like him 柯柯柚是吧
Annabel, right 追我的女人多了去了
I got tons of pursuers 怎么着我也算个海王吧
I’m a lady killer 你只要伺候好我
If you make me happy 我保证你吃香的喝辣的
I can assure you a good life 张少
Benjaman 我还真很赞同你这句话
I can’t agree on this 你确实是个
You’re not a lady killer 海
but lady 王八
kill ya 啊
Ah 行了
That’s it 不跟你们在这废话了
I’m done talking to you 我瞅你俩挺般配的
I think you two are quite a match 你们结婚去吧啊
You should go get married 失陪
Excuse me 柯柚
Annabel 难道你不想知道
don’t you want to know 你那两个小可爱的消息吗
the news about your children 你什么意思
What are you saying 我什么意思
What am I saying 只要你乖乖的
Do as I say 就留在这
Stay here 把这杯水喝了
and drink this up 我就告诉你是什么意思
Then I’ll tell you 柯柚
Annabel 你毁了我的豪门梦
you ruined my dream 凭什么过得比我幸福
I’ll ruin your happiness 我保证
I promise 只要你喝了一口那药
this drug will 一定会变成一个
turn you into 人人可欺的小可爱
a feeble b*tch 只不过这一出好戏
How can I be the only one 我一个人看怎么够
to enjoy this show 猜猜你那豪门老公
Guess how your rich husband 看到你和别人苟合
will react after seeing you 会怎么样呢
mingle with another man 喂
Hello 想办法把盛修叫过来
I want Nathan here no matter how 啊
Ah 还真挺像结婚照啊
You two really look like a couple 你给我等着
Just wait and see 我绝对不会放过你的
I won’t ever let you off 虽然我不提倡以暴制暴
Although I don’t like violence 不过你们先不懂法律
I have to resort to it 给我下药
sine you drugged me 那我也略懂一些拳脚
which is against law 不要不要
No 我说我说
I’ll tell you 不要不要
No 我说我说
I’ll tell you 你快说呀
Go ahead 福利院
The welfare institution 这个不要脸的小可爱
That shameless b*tch 未婚先孕
got pregnant before marriage 坚持把这两个
and insisted on 小可爱生下来
giving birth to these brats 这生过孩子的女人
How can I sell a woman 让我怎么能卖个好价钱
with babies at a good price 你们也别怪我心狠
Don’t blame me for this 要怪
If you do, 就怪你们认错了妈
blame it on your mom 幸美福利院
Wonderland Welfare Institution 嗯
Yeah 那我的孩子还没死
My babies are alive 终于走了
She’s finally gone 这个小可爱
I’ll pull all the strings 等我回了荣盛
in Everest 我要动用所有人脉
to eliminate 废了她
this b*tch 张少你可一定要
Benjamin, you have to 好好的教训教训她
give her a good lesson 她这么的
She never knows to 不识抬举
appreciate kindness 让她真正的体验体验
She needs to know 权势的厉害
what bigwigs are capable of 她就知道自己错了
before realizing her mistake 我绝对不会放过她的
I won’t ever spare her 到时候我要活活的玩死她
She’ll be tortured to death 柯柚
Annabel 人呢
Where’s her? 你是谁呀
Who are you 我
I 她老公
I’m her husband 柯柚这小可爱
Annabel 真的背着我在外边
has really got married 跟别人结婚了
behind me 好呀来得好啊
It’s good that you’re here 那个小可爱把我
That b*tch has beaten 打成这个样子
me up like this 跟她有关的人
I won’t spare 我一个都不会放过
anyone related to her 瞧你这窝囊废的样
Look at you, coward 怎么样害怕了吧
You’re scared, huh 还不赶紧求张少
You should beg Benjamin 然后带柯柚那小可爱
and apologize 过来跪下道歉
with that b*tch 或许张少
Maybe Benjamin 能够对你网开一面
would let off you 你小子还挺上道的
You look clever, man 做棺材的
I do coffin business 不知道你平常喜欢翻盖
Do you prefer the flipping cover 还是滑盖
or the sliding one 张少你没事吧
Are you alright, Benjamin 你不想活了你
You wanna die 你竟然敢打张少
How dare you hit him 你知道张少是什么身份吗
Do you know who he is 滚
Get out 啊
Ouch 什么人都敢打我的脸
Hit me on the face again 你当我的脸是屁股啊
You think it’s a sandbag, huh 今天你绝对走不出这个门
You won’t leave here today 好大的口气啊
It’s so bold of you 我倒想知道
I really wonder 你今天怎么让我
how you will stop me 出不了这个门
from leaving this place 我是荣盛集团的
I work in Everest 荣盛哎
Everest 听过吗
Heard of it 穷鬼
you poor guy 我们盛总出了名的护短
Mr. Solis protects the weak 你们两个把我
You two hit us 打成这个样子
like this 你们绝对活不好
You won’t get away 荣盛的人
You work in Everest 现在知道怕了
Now you’re scared, huh 是不是有点晚了呀
But it’s too late 这倒是更好解决了
That makes things easier 我也是荣盛的人
I also work in Everest 不知道张少的全名
Could you tell me 叫什么
your full name 就你这个窝囊废
How could you coward 还能在荣盛呢
possibly work in Everest 即使在荣盛
Even if you did, 也不过是一条看门的狗吧
I’m sure you were just a concierge 这倒和那个
Annabel was also a receptionist 柯柚没用的前台
That makes you two 倒是天生的一对
quite a match 我告诉你
I’m telling you 你可听好了
You listen carefully 这位张少
This is Benjamin Brown 就是荣盛的张山
in Everest 项目部一组组长
Project Leader of Group One 张山
Benjamin Brown 初次见面
Nice meeting you 我叫盛修
I am Nathan Solis 盛盛盛
Nathan 刚才有一句话说的很对
You were right about it 听说盛修这个人啊
Nathan really 特别护短
protects the weak 您叫我小张就好
Just call me Ben 盛总
Mr. Solis 你刚才说
What did you say 对我老婆做什么
you would do to my wife 啊不
Oh no 我
If 我要知道她是您夫人
if I knew she’s your wife 您借我十万八千个胆
I wouldn’t dare to hurt her 我也不敢对她下手啊
even if you allowed me to 盛总我错了
Mr. Solis, I was wrong 我知道错了盛总
I was wrong, Mr. Solis 哎呀您就是盛总啊
You are Mr. Solis 你看这小柚这死丫头
Well, Anna 她跟您结婚
married you 也不告诉她舅妈
without telling 我一声
me, her aunt 这一切呀
This is 都是误会
all misunderstanding 全都是误会
Misunderstanding 我们呀
We 可都是一家人
are a family 我可是看着小柚
I’ve been with Anna 从小长到大的
since she was young 这你们结婚
I totally 那我可是举
agree on 双手双脚赞成的
your marriage 只是这彩礼钱嘛
But the bride-price 彩礼钱自然不会少了你的
You’ll have it 不过这钱呀
on the condition that 还需要你
you earn it 自己挣
by yourself 自己挣
Earn it by myself 盛盛盛盛总
Mr. Solis 这这这就是骆驼奶
this is camel milk 补身体的
It’s good for health 这夫人一丁点都没喝
Mrs. Solis hasn’t drunk it 这绝对没问题的
It’s not poisoned 喝下去
Drink it 刚才听你说
You said 跟他结婚
you could earn 500 thousand dollars 有五十万彩礼呢
after he gets married 啊
Ah 既然你们那么喜欢拉皮条
Since you like to be matchmakers 王婆配西门庆
you two are quite a match 我呢祝你们百年好合
I wish you a happy marriage 这一百
Here’s 100 dollars 就当做我跟小柚
as the bride-price 对你们的份子钱
from me and Anna 盛盛盛盛总
Mr. Solis 我错了盛总
I was wrong 盛总我错了盛总
I was wrong 芳姐
Fionna 不知怎么了
I don’t know why 我突然看你
but you look attractive 好有韵味啊
to me all of a sudden 柯柚你完蛋了
Annabel, you’re done 哼
Hump 我来看看
Let me go see it 妈
Mom 五年前
Five years ago 我确实在门口捡到了
I did pick a boy and a girl 一对龙凤胎
from the entrance 两个孩子都很健康
They were healthy 我就决定将他们
So I took them 养在福利院
in the welfare institution 那现在呢
What about now 他们还在福利院吗
Are they still here 事实上
In fact 我捡到孩子的第二天
the babies 他们就被一个
were taken away 神秘的有钱人家领走了
by a mysterious family 那院长
Do you have 你知不知道这家人
any imformation 他们的资料啊
about the family 我这倒有些记录
I do have 不过五年前的资料
But it takes time 恐怕得花时间找找
to find the material of 5 years ago 没关系多久我都可以等
No problem. I can wait 你走路不看路啊
Are you blind 电话也不接
You didn’t answer the phone 信息也不回
or my message 你知不知道我有
Do you know 多担心你啊
how much I worry about you 你
What 你怎么what’s wrong 我不是故意凶你的
I didn’t mean to be mad 我
I 小柚啊
Anna 我今天听到
I heard 一个脑筋急转弯
a brain twister today 要不要说出来考考你
You wanna hear it 有二十六个英文字母
There are 26 letters 如果ET走了的话
If E and T are gone 还剩多少个英文单词
how many left 二十四
Twenty-four 不
No 是二十一个
It’s twenty-one ET是外星人
ET means alien ET走了呢
The alien 那他就带着UFO
has to leave 一块儿走了
by the UFO 我其实
In fact 有件事情没有告诉你
there’s one thing I haven’t told you 什么事儿
What is it 我曾经
I had 也有过孩子
two babies 呃如果你介意的话
If you mind it 我们现在可以结束
we can get a divorce 小柚你在说什么呢
Anna, what are you talking about 那你嫌弃过
Have you disliked 书言书婳吗
Shawn or Sharon 当然没有
Of course not 那我怎么会嫌弃你呢
Then why would I mind it 我不管你的过去
I don’t care 是什么样的
about your past 但你的现在
But in the current time 和未来
and the future 有我
you have me 有孩子了
and the kids 还有
and 所有爱你的人
all the people who love you 所以你不用感到孤单
So you won’t feel lonely 谢谢你
Thank you 妈咪
Mommy, Sharon and I 我和妹妹会永远陪着你的
will be with you forever 爸比真没用
Daddy is useless 说了那么久
You say so much 还没把妈咪哄好
but Mommy is still crying 哥哥
Shawn 就别说爸比了
don’t blame Daddy 爸比已经很努力了
He’s worked hard enough 而且把事情搞砸
Plus, it’s some sort of ability 也是一种能力呀
to mess things up 爸比加油
Daddy, cheers 你是
Are you 在损我呢
mocking me 还是损我呢
or mocking me 小柚
Anna 其实我还有件事想要
In fact, I have one thing 怎么
What happened 好了你快起来吧
Okay. Get up 我
I 我愿意嫁
I do 你愿意嫁什么
Do what 我愿意加钱买一部手机
I do wanna buy a phone 这
Well 生理期不是还没到吗
it’s not her period 还有半个多月啊
until two weeks later 爸比都准备好了吗
Daddy, are you ready 怎么还没来电
There’s no electricity yet 又跳闸了
It ripped again 盛修
Nathan 书言
Shawn 书婳
Sharon 不会真有什么脏东西吧
Is it a ghost 这怎么有个平底锅
Why is there a pan 小柚我祝你
Anna, I wish you 哎呀对不起嘛
I’m sorry 我真的不是故意的
I really didn’t mean it 你真是把我
You really think 当成一个大黑耗子了
I was a mouse 哎我不是打了你的头吗
I hit you on the head 你怎么伤着手了
Why do you wrap your hand 摔下去的时候
I hurt it 不小心伤着了不行吗
when I fell down, okay 好像个大萝卜
It’s like a radish 你
You 还
are 啊好好好
Fine 我知道这次是我的问题
I know it’s my bad 这样
Well 我一定会照顾你
I’ll take good care of you 到你痊愈的
until you recover 以表我的歉意
to show you my apology 真的吗
Really 真的
Really 我
I am 渴了
thirsty 盛总请喝水
Mr. Solis, here’s your water 饿了
I’m hungry 晚上不能吃饭
You can’t eat this late 吃多了对胃不好
It’s bad for your stomach 那就做晚上该做的
Then do what we should at night 脱衣服
Clothes off 你想干什么
What do you want 当然是做这个时间点
Something we should do 该做的事情了
at this moment 我不做
No way 做什么呀
Why 我说的是洗澡
I want a bath 你答应过要照顾我的
You promised to take care of me 你的胸口真的有颗痣
There’s really a mole on your chest 这不是很寻常的事吗
What’s special about this 对啊确实很寻常
(Nothing special) 六年前
(The guy I slept with) 一夜情的人就在身边
(six years ago is beside me) 怎么可能那么巧
(This can’t be true) 脱裤子
Take off my pants 你自己脱
Do it yourself 不
No 我
I 哎呀什么破裤子
Oh, it’s so hard 迟早把它给剪了
I swear I would tear them apart 在这里
It’s here 你这不是自己能解开吗
You can do it 我先回房间了
I’ll go back to my room 洗澡也是需要人帮忙的
I need your help to bath 干什么
What are you doing 不是说要洗澡吗
You said you wanna take a bath 现在你也湿了
You’re wet now 不如
Shall we 一起洗吧
take a bath together 啊对
Oh, right 再往下点
Lower 哎呀
Ah 哦
Oh 力度怎么样
Is it too much 还行吧
Not too much 你手好了
Your hand recovers 昨天晚上
Lat night 被你补好了
you fixed it 你手是补好了
Your hand is fixed 我腰都快疼死了
but my waist hurts 那今晚
Then tonight 你看这房子怎么样
What do you think of this house 突然看房子干嘛
Why do you ask 攒钱买房啊
I wanna buy a house 咱们俩呢
We could rent 租房子可以
a house 但我们总要为
but we should 孩子们着想吧
think for the kids 而且
Moreoever 我也想有一个自己的小家
I’ve longed for a house of my own 以我现在的工资呢
I have enough money 贷款
for the down payment 应该是可以够付首付的
and I can grant a loan 那我们的房子
We should at least 这最起码
get a 也得别墅配置了吧
villar or something 还别墅
A villa 你以为你生在罗马
Do you think you are rich 咱们是牛马
We’re just ordinary people 其实我真的出生在罗马
In fact, I am really rich 那
Well 罗马大人
Mr. Millionaire 意思一下
prove it 爹地妈咪
Daddy, Mommy 我有点头晕
I feel dizzy 怎么了
What’s wrong 有点发烧呢
You’ve got a fever 我去拿药
I’ll get the medicine 书婳
Sharon 医生
Doctor 她的情况怎么样了
how is my daughter 很有可能是先天性疾病
She may have some inborn disease 暂时还不明确
We’re not sure yet 所以
So 现在需要孩子
we need to do genetic tests 亲生母亲进行基因检测
of her biological parents 以明确致病基因
to find out the disease before giving 好进行针对性治疗
her the proper treatment 你能联系到
Can you contact 书婳的亲生母亲吗
Sharon’s real mom 我
I 会想办法的
will find a way to 我不管你们之前
I don’t care 有什么恩怨
the grudges between you two 现在救书婳的命要紧
We must save Sharon 我知道
I know 我再试试
I’ll try to 书婳
Sharon 都累了一天了
You’ve been here for a day 回去休息吧
Go home and rest 我想在这里看着她
I wanna be with her 怎么样
So 联系到她母亲了吗
have you found her mom 还在联系
Still trying to 我先去洗一下毛巾
I’ll go wash the towel 给书婳擦一下身子
and wipe her body 周洁
Janet 怎么哪都能遇到你啊How come I meet you all the time 同感
I don’t want so 你就这么走了
You just leave like that 不然呢
What 难道还要我叫你一声
Do you want me to say 好巧啊
what a coincidence 周洁姐姐
Janet 我会变成现在这样
You’re the one 都是因为你
who put me into this condition 小可爱
You b*tch 你现在走的每一步
Whatever you do 都是你自己的选择
is your own choice 没有人逼你
No one forces you 你能成这个样子
You’re to blame 只能说是你咎由自取
for the consequences 咎由自取
For the consequences 你个小可爱
You b*tch 凭什么你想要的
how come all you have 都是好的
is the best 我明明比你好看
I am much more 千倍百倍
beautiful than you 而我妈和宋浩都去坐牢了
But my mom and Henry are in jail 而我现在连打胎的钱
I don’t even have the money 都没有
to have an abortion 都是因为你
You’re to blame for all this 严总怎么会在医院里
What is Mr. Ford doing here 严台
Simon 盛总
Mr. Solis 怎么样了
How’s that 找到了吗
Have you found her 还没有
Not yet 上次的资料已经被清除了
The data have been deleted 现在只能尝试
We can only try to 恢复酒店六年前的监控
recover the monitor video 看看能不能找到
to see if we can find any clues 那个女人的线索
of that woman 继续找
Keep trying 以荣盛的名义发布招募令
Send the hacker recruitment 招募世界各地黑客
in the name of Everest 一定要用最快的速度
Recover the video 恢复监控
as fast as we can 放心吧
Don’t worry 以你江市首富的身份
You’re the richest man in Jam 大家都是抢着来的
Hackers are eager to apply 我保证
I promise 三天内肯定能找到
I can find her in 3 days 现在只有找到这个女人
As long as we find the woman 书婳才有救了
Sharon can be saved 当初那个女人
The woman sent the babies 刚生下孩子
to Wonderland Welfare Institution 就把她送到幸美福利院了
soon after the delivery 没想到今天出现这种意外
I didn’t expect this coming 盛修
Nathan 是江城首富
is the richest man in Jam 喂
Hello 监控恢复了
The video is recovered 我马上过来
I’ll be right there 盛哥
Nathan 要是那个女人狮子大开口
if she’s a greedy woman 你想好怎么办了吗
what would you do 钱能解决的
If money can save the problem 都不是问题
then it’s not a problem 我的意思是
I mean 你的地位和权势
your status and power 她如果想要的是
What if she wants 盛夫人这个位置
to become your wife 你打算怎么办
What will you do 盛夫人的位置
I only have one wife 只会是柯柚的
that is Annabel 不用找了
Don’t bother 六年前和你在一起的人
I am the one who spent the night 是我
with you 6 years ago 保安
Security 拖出去
get her out of here 我有五年前
I have the labor record 在医院的生产记录
of 5 years ago 当初生下书言书婳
My mom took me away 我就被我妈带走了
after Shawn and Sharon were born 我不是故意把他们
I didn’t mean to leave them 放在幸美福利院的
in Wonderland Welfare Institution 停
Stop 孩子是被我妈送过去的
My mom sent the kids there 我这些年一直都很愧疚
I’ve been guilty all these years 一直都在找你们
I’ve been looking for you 我只是想弥补我的孩子
I just want to make up for my kids 当初看到
The moment I saw the kids 书言书婳的第一眼
for the first time 我就有一种感应
I had a special feeling 也许这就是母亲的直觉
Maybe it was a mom’s instinct 所以
So I sneakily 我偷偷做了一份亲子鉴定
did a paternity test 没想到是真的
I didn’t expect it to be real 这可是我花大价钱
(I spent a lot) 做的假报告
(on this fake report) 不过没关系
(But never mind) 只要能当上盛夫人
(As long as I marry him) 还怕缺钱和势吗
(I’ll have money and power) 先看视频
Let’s check the video first 柯柚
Annabel 居然是你
it’s you 居然又是你
It’s you again 我要视频换脸
I want face changing 说吧
Tell me 想要什么
What do you want 我知道书婳病了
I know Sharon is sick 可她毕竟是我的亲生女儿
She’s my daughter after all 我不求别的
I don’t want anything 我就只想见见她可以吗
I just want to see her, can I 跟我走
Come with me 周洁
Janet 你来干什么
what are you doing here 书婳
Sharon 对不起
sorry 妈妈来晚了
Mommy is late 你是书婳的亲生母亲
You’re Sharon’s real mom 你不信的话可以问阿修
Ask Nathan if you don’t trust me 真是上坟烧报纸糊弄鬼啊
You think I’m a 3-year-old kid 你觉得我会信吗
Do you think I’ll buy it 像你这种自私的
Every man for himself 连身边的空气
and the devil take the hindmost 都恨不得收费的人
I don’t think such a selfish person 会在这种时候蹦出来说
as you would say that 妈妈来晚了
given the current situation 柯柚你别忘了
Annabel, don’t forget it 五年前我在国外待过
I’d been abroad 5 years ago 当初我生下他们以后
I left my babies 就离开了
after the labor 所以才会忘了他们的
That’s why I forgot them 而且当初
Moreover 阿修对我也有误会
Nathan misunderstood me 现在已经全部解开了
Now we have cleared the air 普信
Don’t be so sure of yourself 柯柚
Annabel 我才是他们的亲生母亲
I am their real mom 你救不了他们
You can’t save her 别忘了
Don’t forget it 你不过就是
You are just a stepmother 一个没有血缘关系的后妈
who’s unrelated to them by blood 柯柚从现在开始
(Annabel, yours) 你的一切都是我的了
(will be all mine) 说吧
Tell me 怎样才能救书婳
what you want before saving my kid 我现在
Now 就只想陪在他们身边
I just want to be with them 好好弥补他们
to make up for them 所以
So 我们结婚吧
let’s get married 绝对不可能
That’s not gonna happen 我跟柯柚
Annabel and I 已经结婚了
are married 柯柚救不了书婳
Annabel can’t save Sharon 就像柯柚
She is not 不是他们的亲生母亲
their real mom 永远给不了他们
She can never make them feel 妈妈的感觉
the love of a mom 我才是我才是
I am the mother 你是个锤子
You’re the motherf*cker 周洁
Janet 你没有资格跟我谈条件
you can’t make me do anything 我给你两天时间
You’ll have 2 days 你好好考虑考虑
to think about it 等所有人都到齐了之后呀
When everyone is here 王子就对巫婆说
the prince says to the witch 书婳
Sharon 周洁
Janet 打扰别人讲故事
you’ll get a curse 是会烂舌头的哟
when you interrupt a story 妈咪
Mommy 这个巫婆的名字叫
is the witch called 周洁吗
Janet 对啊
Yes 柯柚
Annabel 你赶紧离开盛修
leave Nathan 装GPS了吗
Do you have GPS 清楚自己的定位吗
Do you know your position 你有没有素质啊
It’s rude of you to say so 没有啊但我就是不想改
I know but I don’t care 你
You 如果我离婚了
If I get a divorce 你是不是就可以救书婳
will you save Sharon 当然
Certainly 书婳是我的亲生女儿
Sharon is my daughter 只要我跟盛修结婚
If I marry Nathan 我当然会救她了
I’ll certainly help her 帮她早登极乐
(Help her leave this world) 毕竟一旦救了这个小可爱
(After all, if she is saved) 我不就暴露了吗
(I’d be exposed) 只有这两个拖油瓶消失
(I can’t rest assured) 我才没有后顾之忧
(until the kids die) 安心当豪门太太
(So I can be a rich wife in peace) 盛修
Nathan 我们还是离婚吧
let’s get a divorce 你会找到更好的
You’ll find a better girl 可我遇见你之后
But you are the best 只有你是最好的
among the girls I’ve ever met 我走了
I should go 柯柚
Annabel 既然她想当一个可怜
Since she wants to be 卑微的母亲
a pathetic, menial mom 那咱们就陪她
we’ll make it happen 看她到底想
Let’s see 出什么鬼主意
what she will do next 阿修
Nathan 你怎么住在这么
why do you live 又小又破的地方
in such a small, shabby place 不过还挺温馨的
But it’s quite warm 柯柚你还真可悲
(Annabel, I feel sad for you) 相处这么久连盛修是
(You don’t even know) 荣盛总裁都不知道
(Nathan is the president of Everest) 现在首富夫人的身份
(I’ll become the wife) 可就是我的了
(of the richest man soon) 放心吧
Don’t worry 我会照顾好书言书婳的
I’ll take care of the kids 妈咪别走
Mommy, don’t go 没关系Don’t worry 周洁阿姨会照顾好你们的
Janet will take care of you 你不要惹她生气哦
Don’t piss her off 但是她生气的时候
But she’s quiet 也很安静
when she’s angry 为什么
Why 爸比说她是大猩猩
Daddy said she’s a gorilla 大猩猩生气
When a gorilla gets upset 敲咪咪
(悄咪咪)
it just taps the chest
(without roaring) 书言
Shawn 回去
get back to your room 小可爱等我解决了盛书婳
(After I get rid of Sharon) 再安排你上路
(I’ll send you to heaven) 我要用我肚子里的
(I’ll win myself) 这个孩子
(the title of Mrs. Solis) 坐稳盛夫人的位置
(with the help of my baby) 让我的孩子成为
(and help him become) 荣盛的接班人
(the successor of Everest) 去做检查
Go do the test 不是说等我们结婚以后
We’ll do it after we get married 怕了
Are you scared 当然不是啊
Of course not 就是我担心
I just worry 等一会抽血
I’ll get dizzy 的时候低血糖
when they draw my blood 要不然
Why don’t you 你先去帮我买点吃的吧
buy me some snacks 好
Sure 为了成全我
(To make my dreams come true) 就只能牺牲你了
(I have to sacrifice you) 柯柚你来干什么
Annabel, what are you doing here 刚才
Just now 就只想给书婳擦擦脸
I was just wiping her face 你敢打我
You hit me 阿修这个女人
Nathan, she 姐姐刚才
Did you 不会是想
try to 帮我整理头发吧
tidy my hair 是
Yes 东西买好了去做检查
I got the food. Let’s go do the test 可是
But 我今天有点不太舒服
I suddenly feel bad 可能做不了检查了
I don’t think I can do the test 还真是孙猴子的脸
You’re like the monkey 说变就变了
whose face changes a lot 你该不会是怕了吧
Are you scared 我有什么好害怕的
Why am I 我可是书婳的亲生母亲
I am Sharon’s mom 阿修
Nathan 我明天一定
I promise to 会去做检查的
do the test tomorrow 我先回去休息了
I’ll go back to rest 东西不吃了
Take this 吃
Sure 回去就吃
I’ll eat it later 喂
Hello 盛哥
Nathan 你猜的没错
you were right 监控视频的确被人换脸了
the video had been edited 多久能修复
How long can you fix it 只是这次
I think 应该修复不好了
chances are slim 走吧阿修
Let’s go, Nathan 先不急
Take it easy 我送你一份礼物
I got you a present 真的吗
Really 你对我也太好了吧
You’re so nice 什么礼物
What is it 你什么意思啊
What do you mean 阿修
Nathan 那一天
that day 我就是想拿你的电脑
I just wanted to check something 查个资料
on your laptop 你真是说话
You are 跟阎王爷贴的告示一样
full of 鬼话连篇啊
bullsh*ts 你怎么在这
Why are you here 我不在这我在哪
Where else can I be 这是我家
This is my home 东施效颦
You take a leaf out of my book 妈咪
Mommy 东施是谁
Who takes a leak 为什么尿频
out of the book 一会再告诉你哈乖
I’ll tell you later 柯柚你要不要点脸
Annabel, don’t you feel awkward 你都已经跟阿修离婚了
You and Nathan are divorced 你怎么还好意思住在这
Why are you still living here 离婚
Divorced 恐怕你是误会了
I’m afraid you take it wrong 从始至终
I’ve had only one wife 我的老婆只有柯柚
ever since the beginning 你什么意思
What do you mean 我的意思就是
I mean 你收买医生
you faked a paternity test 造假证明AI换脸
and edited the video 虽然你的手段足够多
You have many ideas 心眼也足够阴险
an insidious heart 但是你这里
but you don’t have 不太聪明
a smart brain 所以你们俩一直都在演戏
So you’ve been cheating me 当然
Sure 这一切都是为了找出
We do all this to find out 你不是他们母亲
the proof that you are not 的证据
their real mom 居然和这个小可爱
How dare you team up 合起伙来骗我
with this b*tch to lie to me 嘴巴放干净点
Watch your mouth 我给你最后一次机会
You have one last chance 说出那个人是谁
Tell me who the girl was 否则
Or else 你就等着蹲局子吧
I’ll send you to prison 不愧是江城的首富
No wonder you’re the richest man 真敏锐的洞察力
You’re really insightful 哼
Hump 柯柚你不知道吧哈
Annabel, you don’t know this 你最爱的枕边人
Your beloved lover has kept 可一直都在骗你
a secret from you all this time 他是荣盛的总裁
He is President of Everest 莱恩的老板
Boss of Ryan 江市首富
the richest man in Jam 连身份都不敢告诉你
He didn’t even tell you who he is 作为他这种豪门
A rich guy like him 跟你不过就是玩玩而已
is just playing with you 周洁
Janet 这是你最后的机会
this is your last chance 所以你真的是首富
So you’re really a rich man 怪不得你妈妈
No wonder your mom 每天开着豪车
drives a nice car 又穿着名牌
and wears brand clothes 怪不得你每天的吃穿用度
No wonder your daily life 跟平常人不一样
is so different from ordinary people 我早就该发现
I should have noticed that 小柚
Anna 你听我给你解释
I can explain 那你为什么不早点告诉我
Then why didn’t you tell me 我不是故意瞒着你的
I didn’t mean to lie to you 哎呀你早点告诉我
Hey, if you told me earlier 不就好了吗
things would be different 我干嘛还苦哈哈
Then I didn’t need to 的去上班啊
work so hard 我这一下
I am now 走上人生巅峰了都
on the peak of my life 你说狗血短剧
This even doesn’t exist 都不敢这么想
in sitcoms 我得赶紧给我的姐妹
I should call 打个电话
my bestie 喂姐妹
Hello, my love 赶紧把工作辞了
quit your job 姐照顾你
I’ll take care of you 周洁
Janet 多谢你
thank you 告诉我一个好消息啊
for telling me such good news 周洁
Janet 既然你不愿意说
since you’re unwilling to tell me 那就永远别说了
don’t ever tell me 来人
People 带走
take her away 不不要
No 行了
Fine 赶紧说吧
Go ahead 你不是不生气了吗
I thought you weren’t mad 是在外人面前
That’s because Janet was there 现在是秋后算账
Now I need an explanation 你们俩是怎么做到
How did you manage to 瞒我这么久的呀
keep it from me for so long 你有把我当做妻子吗
Do you really think I’m your wife 你还拿我当妈咪吗
and the mother 都是爸比的主意
It was Daddy’s idea 坑爹啊你小子
You set me up 妈咪实在生气的话
If you are really angry 那就打爸比几下
hit Daddy 但是打完爸比
But you can’t hit me 就不能打我了
after that 我其实不是故意瞒你的
I didn’t mean to lie to you 当初我们互不了解
At first, we didn’t know each other 就协议结婚
Our marriage was a deal 我也是为了书言和书婳
I was forced to do that 我才不得已这么做的for the sake of the kids 那你中间有这么多次机会
But you had many chances 为什么不告诉我
Why didn’t you tell me 就是就是
Yeah 为什么不告诉她
Why didn’t you 我有告诉过你啊
I had told you 可你不是不相信吗
but you didn’t believe me 这谁能信
Who would believe this 就是就是
Yeah 这谁能信
Who would believe 老婆原谅我吧
Honey, forgive me 不要脸
Shame on you 你小子
You brat 去去去
get out 我不要脸
I have no sense of shame 你要面子
but you have 要不说咱们俩是
We can 天生一对呢
make up for each other 我才不要跟你天生一对呢
I don’t think so 老婆
Honey 我已经准备好净身出户了
I’ll leave you everything 什么意思
What do you mean 把整个荣盛集团的股份
I’ve transformed to you 都过到了你的名下
all my share of Everest 你要是不要我的话
If you divorce me 我就只能一无所有了
I’ll have nothing left 那么相信我
You sure about that 俗话说
Like people say 一个男人最好的嫁妆
the best dowry of a man 就是他的恋爱脑了
is being hopeless romantic 我已经把全身的身家
I’ve bet all my fortune 都赌在你身上了
on you 所以
So 我真的成富婆了
I become a rich girl 我也太爽了
It feels so good 哈哈哈我的天呐
Haha, oh my god &%¥%……*
(Ramblings) 还能后悔吗
Can I regret 不能
No 妈咪
Mommy 妹妹会好起来吗
is Sharon gonna be fine 当然了
Sure 等妹妹好起来
I wanna take photos 我要跟全家人
as a family 一起拍全家福
when Sharon gets well 怎么样视频修复了吗
Have they fixed the video 我其实一直很想
I’ve always wanted to 问你个问题
ask you a question 你是在哪里认识
Where did you 书言书婳的母亲的
meet their mom 说起来
Speaking of that 这算是一场
it was an accident 因为醉酒导致的意外
after we got drunk 那你为什么不去找到她呢
Why didn’t you go find her 因为我根本不认识她
Because I didn’t know her 一夜情
One night stand 不是你
Did you 找到了找到了
Found it 找到了
Found it 你怎么找到的你
How did you find it 你好意思问呢
How dare you ask 当初你把这个资料
After you threw 扔进垃圾桶后
the paper into the trash can 被保洁收走了
the cleaner collected the trash 今天他们正要
They were going to 统一销毁去的
destroy the trash today 幸好被我看到了
I happened to run into them 找到啦
(I found the paper) 五年前领养孩子们的
(The rich man who adopted) 有钱人
(the babies) 是一个名叫
(five years ago) 盛修的男人
(was called Nathan Solis) 癫公癫婆啊
You crazy couple 你们多说几句对对信息
If you’d talked to each other 我还用得着查这么久
that would have saved me much work 老婆
Honey 你今天真漂亮
you’re stunning today 我哪天不漂亮
When were I not stunning 哪天都漂亮
You’ve always been stunning 但有三天最漂亮
But you’re most stunning on 3 days 哪三天
Which 3 days 昨天
Yesterday 今天
today 明天
the next day 贫嘴吧你
You sweet talker 以后啊老婆
You are 你就掌握了
the financial master 我们家的财政大权
of our family 我不得卖力的讨好你吗
I have to please you by all means 好来
Okay, come on 新郎新娘准备
Bridge and bridegroom 拍照了啊来
Time for photos. Come on 宝贝
Babes

【观看完整剧集Watch the full episode】👉https://star-cps.onelink.me/U4mK/3afavvaa

🎬 每天更新!欢迎订阅,第一时间观看女频甜宠短剧!
🎬 Daily updates! Everything you love is here! Subscribe now and be the first to watch the latest short dramas!

#multisub #counterattack #drama #shorts #billionaire #costume #sweetlove #romantic #revenge #rebirth #timetravel #cdrama #fantasy #familydrama #bussniesdrama #supernatural #tvseries #shortdrama #shortfilms #recommendation #popularShortdrama #heroine #comedy #martialarts #cinderella #Selectedshortdrama2025 #movie #love #fyp #MainlandShortDrama #shortdramacompleteset #Wonderfulshortdrama #ChineseDrama #fullepisodeshortdrama #shortdramaRecommend #dramaseries #shortsfeed #shortvideo 【观看完整剧集Watch the full episode】👉https://star-cps.onelink.me/U4mK/3afavvaa

1 Comment

  1. 感谢您的解释! 只是一个简单的题外话问题: 我的OKX钱包里有USDT,并且我有恢复短语. (wonder obey dial dash soon tank spike scout region undo zero such). 我该如何将它们转移到Binance?

Write A Comment

Pin