“리어카에서 TV로! 금지곡이 된 J-pop〈긴기라기니〉의 40년 여정”
1980년대 한국의 거리에서는 라디오나 텔레비전에서들을 수 없는 일본 노래들이 종종 들려왔습니다. 그중 대표적인 곡이 바로 긴기라니 사리게 나쿠. 1981년 일본 가수 콘도 마사히코의 히트곡입니다.이 노래는 당시 한국에서 방송이 금지된 곡이었지만 불법 복재된 리어카 테이프를 통해 빠르게 퍼져나갔습니다. 오늘은이 노래가 어떻게 금지곡에서 TV 무대 합창곡으로 이동했는지 [음악] 그 과정을 함께 살펴보겠습니다. 긴라니 사리게 낳구는 1981년 일본의 대표 아이돌 기획사 자니스 소속의 콘도 마사히코가 발표한 곡입니다. 제목 김기락인이 살리게 낙구는 화려하지만 아무렇지 않은 듯이라는 뜻으로 버블 경제 시기의 세련됨과 자신감을 상징한 것입니다.이 곡은 80만 장 이상 판매되면서 1980년대 일본 대중문화의 소비적 낙관주의를 대표하는 히트곡이 되었습니다. 같은시기 한국에서는 일본 대중문화가 전면 금지되어 있었습니다. 영화, 드라마, 음악 등 일본 문화 콘텐츠는 공식적으로 수입하거나 방송할 수 없었고 일본어 가사가 포함된 곡은 심의 담계에서 자동으로 제외되었습니다. 그럼에도 불구하고 도시 곳곳에서는 일본 노래가 들려왔는데요. 바로 길보드 카세트 이름바 금지곡 테이프 덕분이었습니다. 일본 금지공 모음집, 일본 베스트송이라는 이름으로 리어카에서 판매된 불법 카세트에는 긴락인이 블루라이트 욕구하마 시즌 인더서 같은 노래가 수록되어 있었습니다. [음악] [박수] 특히 김기라니는 80년대 롤러스케이트장의 단골 배경 음악이었습니다.이 이 노래는 정부의 검열 정책과 대중의 음악 소비 욕구 사이의 간극을 상징적으로 보여주는 곡이었습니다. 1998년 김대중 정부는 일본 대중문화를 단계적으로 개방했습니다. 만화, 영화, 공연, 음악이 순차적으로 공개되며 2004년까지 금지의 장벽이 사라졌습니다. 이후 일본 노래를 한국어로 번한 곡들이 입다라 등장했는데요. 박효신의 눈의 꽃 컨치리 꽃꼬의 오마이 줄리아 그리고 긴니 역시 2003년 혼성그룹 큐빅이 기나긴이라는 제목으로 한국어 번곡을 발표했습니다. 1998년에 일본 대중문화 공식 개방은 금지곡이 음에서 벗어나 합법적으로 소비될 수 있는 계기가 되었지만 2000년대 초반까지만 해도 일본어 원곡을 TV나 라디오에서 직접 듣는 일은 여전히 쉽지 않았습니다. 안묵적 금기에 분위기가 남아 있었기 때문입니다. 그러던 2024년 MBN 한일항전에서 일본의 고등학생 가수 스미다 아이코가 긴기라니 사리게 나쿠를 다시 불렀습니다.이 무대는 방송 직후 큰 화제를 모았고 유튜브 조회스는 160회를 넘었습니다. 그리고 얼마 지나지 않아 이후 곡의 원곡 가수 콘도 마사이코 본인이 한일 톱텐쇼에 직접 출연하기까지 했습니다. [박수] 방송을 시청자들은 이렇게 말했는데요. 리어카에서 들었던 노래를 우리나라 TV에서 다시 듣게 될 줄 몰랐다. 80년대 일본의 레전드 아이돌이 한국 방송에 넣어오더니 정말 세월이 많이 바뀌었네.이 이 변화는 단지 한국의 재등장이 아니라 오랫동안 금기 속에 쌓여온 일본 대중가요의 기억이 공식적 공간에서 서서히 표면화되고 재편가되는 과정이라고 할 수 있습니다. 오늘의 긴 기락이니 사리게나쿠 이야기는 리어카에서 시작된 금지된 한일 교류가 노래 제목처럼 화려하지만 아무렇지 않게 정말로 가까워지고 있는 과정을 말해 주는지도 모르겠습니다. 여러분은 어떻게 생각하시나요? 댓글로 여러분의 생각을 남겨 주세요.
1980년대 한국의 거리에서는
라디오나 텔레비전에서 들을 수 없는 일본 노래들이 종종 들려왔습니다.
그중 대표적인 곡이 바로 〈긴기라기니 사리게나쿠〉,
1981년 일본 가수 콘도 마사히코(近藤真彦) 의 히트곡입니다.
이 노래는 당시 한국에서 방송이 금지된 곡이었지만,
불법 복제된 리어카 테이프를 통해 빠르게 퍼졌죠.
오늘은 이 노래가 어떻게 “금지곡”에서 “TV 무대의 합창곡”으로 이동했는지,
그 과정을 함께 살펴보겠습니다.
〈긴기라기니 사리게나쿠〉는 1981년,
일본의 대표 아이돌 기획사 자니스(Johnny’s) 소속의 콘도 마사히코가 발표한 곡입니다.
제목 ‘긴기라기니 사리게나쿠’는 “화려하지만 아무렇지 않은 듯”이라는 뜻으로,
버블경제 시기의 세련됨과 자신감을 상징했습니다.
이 곡은 80만 장 이상 판매되며,
1980년대 일본 대중문화의 소비적 낙관주의를 대표하는 히트곡이 되었습니다.
같은 시기, 한국에서는 일본 대중문화가 전면 금지되어 있었습니다.
영화, 드라마, 음악 등 일본 문화 콘텐츠는
공식적으로 수입하거나 방송할 수 없었고,
일본어 가사가 포함된 곡은 심의 단계에서 자동으로 제외되었습니다.
그럼에도 불구하고, 도시 곳곳에서는 일본 노래가 들려왔습니다.
바로 ‘길보드 카세트’, 이른바 ‘금지곡 테이프’ 덕분이었죠.
‘일본 금지곡 모음집’, ‘일본 베스트송’이라는 이름으로
리어카에서 판매된 불법 카세트에는
〈긴기라기니〉, 〈블루라이트 요코하마〉, 〈시즌 인 더 선〉 같은 노래가 수록되어 있었습니다.
특히 〈긴기라기니〉는 80년대 롤러스케이트장의 단골 배경음악이었습니다.
이 노래는 정부의 검열 정책과
대중의 음악 소비 욕구 사이의 간극을 상징적으로 보여주는 곡이었습니다.
1998년 김대중 정부는 일본 대중문화를 단계적으로 개방했습니다.
만화, 영화, 공연, 음악이 순차적으로 공개되며
2004년까지 금지의 장벽이 사라졌습니다.
이후 일본 노래를 한국어로 번안한 곡들이 잇따라 등장했습니다.
박효신의 〈눈의 꽃〉, 컨츄리꼬꼬의 〈오 마이 줄리아〉,
그리고 〈긴기라기니〉
역시 2003년 혼성그룹 큐빅(Q-Big) 이
〈기나긴〉이라는 제목으로 한국어 번안곡을 발표했습니다.
1998년의 ‘일본 대중문화 공식 개방’은
금지곡이 음지에서 벗어나 합법적으로 소비될 수 있는 계기가 되었지만,
2000년대 초반까지만 해도
일본어 원곡을 TV나 라디오에서 직접 듣는 일은 여전히 쉽지 않았습니다.
‘암묵적 금기’의 분위기가 남아 있었기 때문입니다.
그러던 2024년, MBN의 〈한일가왕전〉 에서
일본의 고등학생 가수 스미다 아이코(住田愛子) 가
〈긴기라기니 사리게나쿠〉를 다시 불렀습니다.
이 무대는 방송 직후 큰 화제를 모았고,
유튜브 조회수는 160만 회를 넘었습니다.
그리고 얼마 지나지 않아,
이 곡의 원곡 가수 콘도 마사히코 본인이
〈한일톱텐쇼〉에 직접 출연하기까지 했습니다.
방송 후 시청자들은 이렇게 말했습니다.
“리어카에서 들었던 노래를 우리나라 TV에서 다시 듣게 될 줄 몰랐다.”
“80년대 일본의 레전드 아이돌이 한국 방송에 나오다니, 정말 세월이 바뀌었다.”
이 변화는 단지 한 곡의 재등장이 아니라,
오랫동안 금기 속에 쌓여온 일본 대중가요의 기억이
공식적 공간에서 서서히 표면화되고 재평가되는 과정이라고 할 수 있습니다.
–
오늘의 〈긴기라기니 사리게나쿠〉 이야기는
금지와 리어카에서 시작된 한일교류가
노래 제목처럼 “화려하지만 아무렇지 않게” 정말로 가까워지고 있는 과정을
과정을 말해주는지도 모르겠습니다.
여러분은 어떻게 생각하시나요?
댓글로 여러분의 생각을 남겨주세요.
VIVIZINE.COM