佐々木蔵之介が一人芝居「ヨナ」東欧ツアーを振り返る「宝物のような経験でし
佐々木倉之助の1人芝居よジョナジョナと OO2R帰国報告記者発表会が本日7月 10日に東京在日ルーマニア大使館にて 行われた。画像佐々木倉之助1人芝居よジ よなジョナ東ツアー帰国報告記者発表会 より佐々木倉之助他10件本作は東京芸術 劇場とラブスタンカ国立劇場の共同政策に よる新作人 マリンソレスクのテキストをもにシルビー プルカレーテが演出を手掛け旧約聖書に あるクジラに飲み込まれたヨナの逸話を元 にした1人芝居を立ち上げる。なお、 佐々木がプルカレーテとタッグを組むのは 3度目となる。佐々木は通訳者と共に会見 上に姿を表し、まずはルーマニア語で挨拶 。司会者が、あ、日本語で大丈夫です。笑 と言い、あ、日本語で大丈夫でしたかと 佐々木が応じて会場に笑いが起きた。会見 は稽古やツアーに同行した東京芸術劇場の スタッフが佐々と共にツアーを振り返った 。稽古が始まる3日前にルーマニアシビ 入りしたという佐々は旅行ではなく仕事な ので食事をどうしようかと考えてまずは モールに行って電子レンジを購入しホテル に設置しましたと話す。け子は劇場の近く にあるスタジオで行われ、稽古初日に 顔合わせはしたんですけれども30分 くらいで終わってしまってその日はセリフ を一言も喋りませんでした。 その後サラミアハムチーズが乗った プレートが出されて生のネギやニンニクを 食べつつ追加というお酒で乾杯しました。 その後45日かけて読み合わせをしたの ですが稽古は毎日2時間程度。しかも ルーマニア語と英語日本語フランス語が 入り乱れる現場なので通訳さんを返して やり取りすると実質的な稽古時間は非常に 短かった。この中でなんとか集中してやら ないといけないという状況でしたと 振り返る。言葉の違いで苦労はなかったか と信仰役が尋ねると苦労はあったけれど これはルーマニアだからこそできる ディスカッションだなと思いでした。劇場 の衣装さんメイクさんはルーマニア語しか 喋らない方でしたがそれでも見り手ぶりで なんとかやっていましたねと佐々木は笑顔 を見せた。古カレーテの演出は日本で2回 経験し、今回は佐々木がルーマニアを 訪れる形になった。違いはあったかと尋ね られると、それはもうまっきり違いました と佐々。ただ今回僕が飛び込んでいこうと 思ったのは一緒にやってきたプルカレーテ さん、バシルシリーさん、ドラゴッシュ、 ブハジャール3の3人がいたから、マリン ソレスクさんは日本でいうところの宮沢 健二くらいよく知られている作家なので、 そのような人の作品を日本人の僕がやるの はとてつもなく難しいことだと思いました 。でも東京芸術劇場とラブスタンカ国立 劇場の長い交流があり、お互いへの リスペクトがあって本当に家族のように見 ていてくださって一緒に仕事ができたと 思いますのでから