【20250719(08)】青龍返首,後手要提肘,手要盡量貼身,才能維持張力。練拳的時候,要有一個標準規範在,才不會練錯。【何靜寒老師】【CC字幕】
第一个是后手要追着前手肘
First, the rear hand must chase (track) the elbow of the lead hand. 这是一个在架势上面的一个要领
This is a key point in the frame/structure. 第二个他要从这边回来啊
Second, it has to return from this side. 他还是要保持那个张力
It still has to maintain that tension. 是不是这样子
Isn’t it like this? 所以我这个手
So this hand of mine— 从这边到这边的时候
When it goes from here to here, 他回来 他要到这个地方来
As it returns, it has to come to this place. 他要怎么保持到这个张力
How does it keep that tension? 所以他必须什么
So what must it do? 他必须走过不同的曲折方式
It has to travel through different bends/curves. 所以你这个回来的时候
So when you draw back, 重点还是什么
what’s still crucial? 手肘要往上提
The elbow must lift upward. 你这个回来 是手指回来
When you retract, it’s the fingers that come back, 可是手肘要往上提
but the elbow must rise. 他才能够维持到那个张力
Only then can it maintain that tension. 你不能在这边让手
You can’t just let the hand here— 如果用手肘的弯曲 让手回来
If you simply bend the elbow to draw the hand back, 这个时候张力就没有了啊
the tension is lost. 所以当我这样的时候
So when I do this, 我手指回来
my fingers withdraw, 我的手肘往外往上提
and my elbow lifts outward and upward, 提到这个地方的时候
and when it comes up to here, 手自然下来了嘛
the hand naturally drops. 到这个地方 我要过来
Reaching here, I want to come across, 我怎么还能够维持
how can I still keep 维持住它的张力
its tension? 你的手肘 如果往这边掉
If your elbow drops off to this side, 张力就没有了
the tension is gone. 所以你的张力
So for your tension, 你的手肘 必须还是什么
your elbow still must—what? 还是必须尽量往身体靠
still try to draw in toward the body. 所以这个手往下的时候
So when this hand goes down, 你的手肘 还是要尽量往身体靠
your elbow must still stay as close to the body as possible. 你越往身体靠 那个张力他
The closer it comes to the body, that tension— 他越满 是不是
the fuller it is, right? 所以你下来的时候
So when you lower, 你看从这边 这边
see, from here to here, 然后手肘下来
then the elbow comes down; 手肘下来
the elbow comes down, 这样子维持住
and in this way you hold, 维持住他的张力
hold its tension. 因为他的动作
Because this action 他不是做两
is not doing two— 不是做两个圈
not making two circles. 他不是这样
It’s not like this. 他不是这样
It’s not like this. 他的后手
As for the rear hand, 还有一个
there’s another point: 就我们上次提到的原则
the principle we mentioned last time. 八卦拳的后手
In Baguazhang, the rear hand 尤其是后手 必须藏着
—especially the rear hand—must be hidden. 当我这个手在前面的时候
When this hand is in front, 你看到的是这个手
what you see is this hand. 我的后手要
My rear hand must 跟的时候
follow, and when it follows, 我的后手必须在这边藏着
it must stay concealed here. 他不招你的眼
It doesn’t catch your eye, 不吸引你
doesn’t attract you, 你的注意
your attention. 你如果在这边
If here 你的手是这样子过来的时候
your hand comes across like this, 你的后手就漏了
your rear hand is exposed. 这样有没有懂
Do you understand? 对对对 所以搂膝拗步
Right, right—so in Lou Xi Ao Bu (Brush Knee, Oblique Step) 他从哪里走
where does it travel? 他从这里走
It goes from here. 所以他的走
So its path— 你这样子 他就掉
if you do it like this, it drops (collapses). 掉了 这样就掉了
Dropped—done, it has dropped. 所以他到这边的时候
So when it reaches here, 他一定要从耳
it must pass by the ear— 从耳朵这边
from the ear here, 从耳朵这边
from the ear here, 手肘放平
with the elbow level, 这样过来
and come across like this. 有些人说了
Some people say, 有些人就说哎
some people say, “Hey, 你这样子
like this, 你没有沉肩坠肘
you haven’t sunk the shoulder and dropped the elbow.” 所以他们他们成为这样子
So they end up doing it like this, 那就错解了
which is a misinterpretation, 错解了 沉肩坠肘了
a wrong reading of “sink the shoulder, drop the elbow.” 这样有没有懂 那我练小型行吗
Understand? Then if I practice a small frame, is that okay? 我练小 我的搂膝拗步
I practice small—my Brush Knee, 我就这样练行吗
I practice it like this—is that okay? 可以因为当我这样的时候
Yes, because when I do it like this, 我的手肘在哪边
where is my elbow? 我手肘在这边
My elbow is here. 我手肘在这边
My elbow is here. 我的手肘不是在这边
My elbow is not over here. 这样有没有懂
Do you get it? 所以我的手肘在这边啊
So my elbow is here, 然后手肘落到这边
then the elbow drops to here— 手肘从这边落到这边
from here down to here— 他就有一个浪了
then it has a “wave,” 它就有一个弧度出来了
it produces an arc. 啊
Ah. 你说这样练
You say, “Practice like this— 这样练为对?
is this correct?” 那我这样练 就错吗
Then if I practice like this, is that wrong? 我如果形意拳
If it’s Xingyiquan, 我形意拳 我就要这样走
for Xingyiquan I have to move like this, 或者我在打斗
or if I’m actually fighting, 我就要这样走啊
I’ll move like this. 这是长吗
Is this “long”? 这是长吗
Is this long energy? 这是另外一种劲了
This is another kind of jin (trained force). 这个劲跟这个劲不一样
This jin and that jin are different. 晓得吗
Got it? 这个劲 就像太极
This jin is like Taijiquan— 这个劲 他有一个掤劲
this jin has Peng Jin (expansive ward-off energy); 在这个劲 他没有
in that other jin, it isn’t there. 这个劲 像八卦的劲
That jin is like Baguazhang jin— 他是很利的
it’s very sharp, 很尖锐的
very pointed. 所以我们的身体
So our body— 你如果每一个关节
if at each joint 你能够达到它的活动的自由度
you can reach its range of free mobility, 我们的身体在应用当中
then in application 你要怎么用
how you use it 都可以
is all fine. 只要达到你的目的
As long as you achieve your purpose, 你要怎么用都可以
you can use it any way. 可是你如果要去锻炼
But if you want to train 一种特别的功能的时候
a particular function, 你就要有一种特别的方式
then you need a particular method. 你不能要说 我要练这种功能
You can’t say, “I want to train this function,” 可是我用的方式是另外一个方式
but use some other (inconsistent) method. 那基本上 在逻逻辑上就错了嘛
Logically, that’s basically wrong. 是不是这样子
Isn’t that so? 所以这些我讲了
So what I’ve said is: 那个理跟术必须要配合
the principle (li) and the method/technique (shu) must match. 那你看 现在很多人打形意拳或什么
Look—many people doing Xingyiquan or whatever now, 他打形意拳 就是这样打嘛
they play Xingyiquan like this— 他就是这样打
like this, 他就是这样打
like this, 他就是这样打
like this, 他就是这样打
like this— 是不是
right? 你说行吗
You say, “Is that okay?” 他把形意拳当成拳击打
He’s treating Xingyiquan like boxing. 是不是
Right? 那你这种打法没有错
That way of hitting isn’t wrong 拳击有很多打法
—boxing has many methods— 以打应用来讲 没有错
for striking application, nothing wrong. 可是你说你是在练形意拳就错了
But if you claim you’re training Xingyiquan, that’s wrong, 因为跟理不合
because it doesn’t accord with its principles. 你的力量不是形意拳的力量
Your power isn’t Xingyiquan power. 这样有没有懂 你的拧裹呢
Understand? Where is your twisting-wrapping (ning/guo)? 你的拧裹钻呢 没有
Your twisting-wrapping-drilling? Absent. 这样有没有懂啊
Do you get it? 所以我们讲对错
So when we talk right or wrong, 是有一个范围的
there’s a scope. 有一个范围的
There’s a range. 再讲对错
To speak of right/wrong again, 如果没有一个标地
if there’s no reference point, 没有一个没有
no—no 没有一个标准物
no standard object, 没有规矩的
no rule, 没有限制的讲对错
then speaking of right or wrong without limits 那就是耍
is just playing— 耍流氓
playing rogue (messing around). 那就可以随便讲嘛
Then you can say anything. 这样讲 好像在讲政治啊
Saying it like this—sounds like politics, huh? 对嘛
Right. 当没有一个目标物为准的时候
When there’s no target object as the standard, 没有一个为准的时候
no fixed reference, 你去讲对错 就没有办法讲
you can’t meaningfully discuss right or wrong. 因为我的标准跟你的标准
Because my standard and yours 不一样嘛
aren’t the same. 是不是 所以
Right? Therefore 在辩论以前
before debating, 学术在在讨论以前必须要什么
before academic discussion—what’s required? 必须要定定义
You must establish definitions. 要定义我讲的这个东西是什么意思
Define what it is I’m talking about, 在这个定义下面来做讨论
and discuss under that definition. 这种讨论才有意义
Only then is the discussion meaningful. 是吧啊
Right? 我们的
Ours— 那个保单条款都有那个定义名词
insurance policy clauses all have defined terms. 对啊 所以你们保单啊这些地方啊
Yes—so in policies and those places, 一般人根本看不懂
ordinary people simply don’t understand. 你知道吗
You know? 因为一般人
Because most people 他没有这个习惯 去认那个定义
aren’t used to checking those definitions. 所以他头脑里
So in their mind, 我保单写了你那个定义
although the policy writes your definition, 你那个东西
that term you use, 你讲的东西 他认为是他
they take what you say to mean what *they* 他认知的那个那个那个范围
understand—in their own range. 重大伤伤残
“Major injury / disability,” 他认为
they think 我认为重大的就就就是重大啊
“If I feel it’s serious, that’s ‘major.’” 可是保单的那个重大是很重大
But the policy’s “major” is *very* major— 失去行动能力
loss of mobility, 四肢都没没有
loss of limbs, etc. 像像诊所
For example, a clinic— 住院不能算住院啊
staying there can’t count as “hospitalization.” 诊所不是医院级别
A clinic isn’t at hospital grade. 对啊对啊
Right, right. 可是一般的保险人
But an average insured person 一般的保险人
an ordinary insured person 他没有这个认知嘛
doesn’t have that understanding. 所以他签的时候
So when he signs, 他头脑里的定义
the definition in his head 跟你们的定义根本就
is fundamentally 不一样
different from yours. 那你念给他听
When you read it out to him, 那我们这个定义是什么
“So what is *our* definition?” 他哦哦哦
He goes “oh, oh,” 可以可以
“fine, fine,” 我知道 他说可以可以
“I know—fine, fine,” he says, 他根本就没有听懂
but he actually didn’t understand. 他根本没听懂
He simply didn’t get it. 是吧
Isn’t that so? 好
Okay. 这样我懂
Now I understand. 所以我讲 我们练太极拳
So I’m saying: when we practice Taijiquan, 你我们练八卦拳
when we practice Baguazhang, 或你要练其他任何拳
or when you train any other style, 你先要知道这个拳的核心是什么
you must first know that style’s core— 他在练什么
what it is training. 他在练什么
What is it training. 八卦拳要练的东西
What Baguazhang trains 跟太极拳要练的东西
and what Taijiquan trains 不是一样的
are not the same. 所以你不能拿八卦拳的身形
So you can’t take the body method of Baguazhang 去练太极拳
and use it to practice Taiji. 你也不能拿太极拳的东西来走圈
Nor can you take Taiji things to walk the circle. 那就是错的
That is wrong. 那就是错的
That is wrong. 这么有没有懂
Do you get it? 啊啊
Ah, ah. 所以我说你不能拿你是练长拳
So I say: if you practice Long Fist 练少林拳的
or Shaolin, 你说我去练形意
and you say, “I’ll train Xingyi,” 可以啊 你要转成那个练形意的
sure—but you must convert to the Xingyi 那个身架跟力量
frame and power. 你可以去练形意
Then you can train Xingyi, 会很好 因为那个基础是好的
and it will be great, because the base is solid. 可是你不能
But you cannot 直接拿少林拳的那个身架跟力量
directly take the Shaolin frame and power 去练形意拳
to practice Xingyi. 这就错了
That is wrong. 你更不能拿少林拳的这个身架跟力量
Still less can you take this Shaolin frame and power 去练太极拳嘛
and train Taijiquan. 那就更错
That’s even more wrong. 这样有没有懂
Understand? 你说我练少林拳的
You say, “I practice Shaolin, 就不能练太极拳吗
so I can’t practice Taiji?” 可以啊 你这个根基
You can—your foundation 去转成太极拳的那个要领
can be converted to Taiji principles; 你会转的很好
you will convert well, 你的基础比别人好
your basics are better than others. 你可以转
You *can* convert, 可是你必须要转
but you *must* convert. 你必须要转
You must convert. 是不是
Right? 啊
Ah. 所以我说你不能穿插
So I say, you can’t mix them. 我不是说你练少林拳就不能练形意拳
I’m not saying that if you do Shaolin you can’t practice Xingyi, 不能练太极拳
or can’t practice Taiji. 不是的
That’s not it. 你练八极拳 就不能练这个太极拳
You practice Bajiquan so you can’t do this Taiji? 你就不能练这个
You can’t train that? 不是的 我不是说这个
No—that’s not what I’m saying. 我是说你
What I mean is, 你不能拿着同样一个肢体的习惯
you can’t keep the same habitual body use 跟力量去练
and power and train, 去套用在其他的拳种上面
applying it to another style. 不行
That won’t work. 你同样的长拳系统可以
Within the long‑fist system it’s okay; 你说我练长拳
you say, “I train Long Fist, 我再练螳螂拳
and then Mantis,” 可以 他是同一个系统
that’s fine—they’re one system. 我练小红拳 大红拳
I practice Xiao Hong Quan, Da Hong Quan, 我练查拳
I practice Cha Quan— 可以 他是同一个系统
that’s okay; same system. 是不是这样子
Isn’t that so? 可是你跳到另外一个系统去
But if you jump to another system, 你就不能拿这个系统的要领
you can’t take this system’s essentials 去练那个东西
to train that thing, 然后你说我练的是这个
and then claim you’re training *that.* 这表示什么
What does that show? 这表示表示你不懂
It shows you don’t understand. 我们拿着说中文的习惯去说英文
If we speak English with Chinese habits, 人家也能听懂
people can still understand, 人家勉强也能够知道你的意思
they can more or less get your meaning, 沟通也没问题
communication is okay; 可是人家就知道你说的是
but they know you’re speaking 是洋泾浜嘛
pidgin English. 你的思维就是那个华语
Your thinking is in Chinese, 中国话的思维嘛
Chinese‑language thinking. 你这种英文
That kind of English 你在平常旅游用可以啊
is fine for everyday travel, 你不能上台演讲
but you can’t give a speech on stage, 你用你用这种这种英文来演讲吧
using this sort of English to lecture. 这样有没有懂 你要正式学英文
Understand? To really learn English, 你就要转换成英文的思维
you must switch to English thinking, 去练习英文的腔调
and practice English intonation. 是不是啊
Right? 这样才对嘛
That’s how it should be. 不然像联合国那个笑话
Otherwise, like that UN joke: 那个日本的一个代表起来发言
a Japanese delegate got up to speak, 讲一大篇
spoke at length. 讲完了
After he finished, 那个主席说 请你用英文发言好不好
the chair said, “Could you speak in English?” 他说我刚才说的是英文啊
He said, “I *was* speaking English!” 这样有没有懂 武术也是一样
Understand? Martial arts are the same. 所以我讲的
So what I’m saying is, 你不能跨拳种的原因
the reason you can’t cross styles 不是那个表面的
is not superficial; 是你的每一个拳种的核心的东西
each style’s core element 是不一样的
is different. 我在练太极拳的时候
When I practice Taiji, 我就拿的是太极拳的那个
I use Taiji’s own 那个要领跟核心来练
essentials and core to train. 我不会把八卦拳的要领跟核心去练
I won’t take Baguazhang’s essentials and core to train 太极拳
Taijiquan. 是不是
Right? 现在有太极拳
Now there’s Taijiquan— 螺旋太极
“Spiral Taiji,” 对呀
yeah, 而且还在招生中
and it’s still enrolling students. 对呀 这就是
Yeah—this is 这就是
this is 都不懂
not understanding at all. 他以为那个不同的招式动作
He thinks that different techniques 就代表是那个拳种了
already represent that style. 掤就代表太极拳了
“Peng” alone means Taiji; 这就代表八卦拳了
this move alone means Baguazhang. 不对的 太浅了
Wrong—far too shallow. 对拳种的认知太浅了
The understanding of styles is far too shallow. 我摆出这个 我就是螳螂拳了
I strike this pose and I’m Mantis Boxing? 不对的
Wrong. 好
All right. 好来
Okay—come on.
會員加入連結: https://www.youtube.com/channel/UCS9-it64JRvoswASoq75a8w/join
本頻道最新影片,會陸續添加繁體字幕、簡體字幕、英語字幕、日語字幕,請切換CC字幕 ( 若字幕還未出現,請稍待幾日,字幕處理需要時間 )。
The latest videos on this channel will gradually add Traditional Chinese, Simplified Chinese, English, Japanese subtitles. Please switch to CC subtitles. (If the subtitles have not appeared yet, please wait a few days as the processing takes time.)
【影片內容】
【老師介紹】
Instructor : 何靜寒 老師 ( HeJingHan / He Jing Han )
Instructor 傳承 : 宮寶田 – 宮寶齋 – 何靜寒
Instructor Lineage : Gong Baotian – Gong Baozhai – He Jing Han
Instructor Youtube : https://www.youtube.com/user/hejinghan
【公告事項】
除了訂閱之外,本頻道新增加會員功能,會員有以下功能 :
(1) 搶先看 : 針對預計公開的影片,能夠提早觀看。
(2) 會員影片 : 每個月提供多個精華影片,於影片公開時,直接設定為僅供會員觀看。
【Announcements】
In addition to subscribing, this channel has added a membership feature. Members have the following benefits:
(1) Early Access : Members can watch upcoming videos before they are officially released.
(2) Member Videos : Multiple premium videos are provided each month, and upon video release, they are set to be available exclusively to members.
【訂閱資訊】
訂閱連結 Subscribe:https://youtube.com/@HeJingHan-Baguaquan-Taijiquan
Facebook: https://www.facebook.com/groups/368690906497493
會員連結:https://www.youtube.com/channel/UCS9-it64JRvoswASoq75a8w/join
#八卦拳 #八卦掌 #太極拳 形意拳 #武術 #何靜寒 #氣功 #拳 #功夫 #太極 #伸筋拔骨 #內家拳 #肌肉 #內功 #筋膜 #宮寶田 #撐筋拔骨 #運動 #健身 #傳統武術 #身體酸痛 #舒緩酸痛 #武學 #身體 #伸展 #筋膜伸展 #五十肩 #脊椎 #薦椎 #橫膈膜 #輕功 #中國武術 #膝蓋痛 #走路功 #走路 #刀槍劍棍 #中國劍 #中國槍 #中國刀 #中國棍 #道家 #道門 #命門 #仙骨 #轉天尊
1 Comment
青龍反首,後手要提肘,手要盡量貼身,才能維持張力。
練拳的時候,要有一個標準規範在,才不會練錯。